Với hy vọng và mong ước các bạn yêu thích Kim Dung Vô Song sẽ có thể hoàn thành phiên bản Bá Giả mới nhất mình xin gửi file text toàn bộ ngôn ngữ trong game (thực ra là 99%) lên đây, bác nào có thể đứng ra chủ trì và mọi người cùng dịch thuật thì tuyệt vời Rất tiếc là mình không có thời gian theo phi vụ này. Tuy nhiên cần giúp đỡ về kỹ thuật mình rất sẵn lòng https://drive.google.com/file/d/0B2fmFYUfOr3NaTVJcld5NUhDbDA/view?usp=sharing
Thử dịch cái xem được không : \c[3]漁翁祈老\c[0] 小夥子,釣魚也是一種很好的謀生技能, 釣來的魚拿去賣錢,最起碼餓不死自己, 說不定有時候還能釣到一些珍寶呢。 Lão Kỳ - Ngư ông: Tiểu tử, câu cá là một loại kỹ năng kiếm sống rất tốt, câu được cá cầm bán tiền, ít nhất là không bị đói chết, có khi có thể câu lên được một ít bảo vật đó. -------------------------------------------------[Map:3:1:0:5] \c[3]是否要參予釣魚呢?\c[0] Muốn tham dự câu cá không ? +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++[Map:3:1:0:6] 漁場釣魚 取消 câu cá tại Ngư Trường. Hủy bỏ. -------------------------------------------------[Map:3:1:0:10] \c[3]漁翁祈老\c[0] 我看你都累得快趴下了,休息下再來釣吧。 Lão Kỳ - Ngư ông: Ta xem ngươi mệt sắp nằm xuống rồi, nghỉ ngơi một chút rồi hãy câu tiếp. -------------------------------------------------[Map:3:1:0:15] \c[3]漁翁祈老\c[0] 好,那準備一下跟我來吧! Lão Kỳ - Ngư ông: Tốt lắm, chuẩn bị một chút rồi đi theo ta ! -------------------------------------------------[Map:3:1:0:49] \c[3]漁翁祈老\c[0] 有興趣的話歡迎來跟我當天才小釣手。 lão ngư ông họ Kỳ: Lúc nào hứng thú thì hoan nghênh lại đây theo ta làm tiểu thiên tài câu cá. ________________________________________________________________ //////////////////////////////////////////////////////////////// EVENT 3 鐘靈 (16, 38) Chung Linh ________________________________________________________________ ________________________________________________________________ PAGE 1 ________________________________________________________________ -------------------------------------------------[Map:3:3:0:6] \c[3]\N[1]\c[0] 靈兒,妳怎麼跑那麼遠,讓我找妳找的好久...... 咦? Linh nhi, sao muội lại chạy xa như vậy, làm ca tìm muội khắp nơi ... A ? -------------------------------------------------[Map:3:3:0:9] \c[3]鍾靈臉色蒼白的說:\c[0] \z[1]哥哥...... Chung Linh sắc mặt trắng bệch nói: ca ca ... -------------------------------------------------[Map:3:3:0:11] 只見鍾靈一把抱住了你,全身發抖,不住抽泣著, 像是受到不小驚嚇。 Chỉ thấy Chung Linh hai tay ôm chặt ta, cả người run rẩy, không nhịn được khóc nức nở, như là gặp được chuyện gì cực kỳ đáng sợ. -------------------------------------------------[Map:3:3:0:13] \c[3]\N[1]\c[0] 怎麼了?妳沒事吧,地上這個傢伙是誰,是妳打倒 他的麼? Có chuyện gì xảy ra vậy? Muội không sao chứ, nằm trên đất là ai, là muội đánh ngã hắn à? -------------------------------------------------[Map:3:3:0:16] \c[3]鍾靈臉色蒼白的說:\c[0] 他......他跟上次哪批人,是同一路的!你看他的 穿著,很明顯跟之前那些屍體是一樣的...... Hắn.... Hắn cùng bọn người trước đây là cùng một nhóm ! Ca nhìn hắn quần áo, rõ ràng là cùng trước kia thấy xác chết là cùng loại ăn mặc.... -------------------------------------------------[Map:3:3:0:20] \c[3]\N[1]\c[0] ......妳是說追殺東方不敗的那群傢伙? Muội muốn nói là nhóm người đuổi giết Đông Phương Bất Bại à? -------------------------------------------------[Map:3:3:0:25] \c[3]\N[1]\c[0] ......妳是說追殺金蛇郎君的那群傢伙? Muội muốn nói là nhóm người đuổi giết Kim Xà Lang Quân à? -------------------------------------------------[Map:3:3:0:30] \c[3]鍾靈\c[0] 沒錯!這人剛才忽然出現,逼問我知不知道那晚的 事情。我說不知道,他就用一種很壞的眼神看著我 ,說......說我長的美,要我陪他睡覺...... Đúng vậy! Người này lúc nãy bỗng nhiên hiện ra, ép hỏi muội có biết chuyện xảy ra đêm đó hay không. Muội nói không biết, hắn liền nhìn muội với ánh mặt cực kỳ xấu xa nói... nói là muội rất xinh đẹp, muốn muội ngủ cùng hắn ...
Hackspeedok cho mình hỏi cái DMK nó có tự động add thêm khung thoại nếu minh xuống dòng không? Với lại cái DMK hình như có tiền sử load bị thiếu text thì phải.
Bác biết làm sao cho nó hiện tiếng Việt của đồ vật không ? Phần Item mình edit mấy ký tự tiếng Việt như : Đ, ổ , ị, ồ, vân vân biến thành ô vuông hết, chơi game mà cứ như nhìn hình đoán chữ Chữ địa đồ nó hiện mỗi chữ a, tha hồ mà đoán
Cứ dịch thoải mái nhé, cái engine game này nó tự động thêm dòng nếu text dài Mấy cái item, vũ khí,... muốn tiếng Việt phải mod vào script của nó để đổi font. Cái này lằng nhằng, sau mình sẽ hỗ trợ. Bạn cứ dịch xong đi
Mình cũng biết photoshop chút chút, chắc chỉnh mấy cái hình được, dịch thì chỉ biết dùng Vietphrase với google thôi. https://drive.google.com/file/d/0B2257cqUfh1MWS1sRXh2UC0xLVU/view?usp=sharing Phần vũ khí mình dịch vậy các bạn xem có được không, còn có mấy chỗ không biết dịch sao nên để tiếng Hoa luôn.
Muốn Việt Hóa thì phải chang font trước chứ vì cỡ chữ nó ảnh hưởng, biết mỗi dòng tối đa là bao nhiêu thì text nó mới ko bị mất chữ (hình như đâu có tool nào hỗ trợ cái vụ độ dài của một dòng, nó chỉ hỗ trợ xuống dòng thôi, rpg maker xp thì nó làm gì hiển thị tiếng Việt). Lúc trước làm KDVS 1 đã nếm mùi đau khổ vơi vụ xuống dòng rồi.
không giúp được nhiều nên đứng ngoài cổ vũ các bạn rủ thêm Dynamo nữa đi trước thấy bạn đó cũng dịch đó các bác
mình nghĩ nếu đã được vài ae vậy thì nên lập 1 cái group VH riêng cho game này trên facebook và sau đó sẽ chia ra dịch trên google docs và thảo luận trên đó sẽ tiết kiệm thời gian và công sức hơn rất nhiều. Bác nào đại diện làm leader đứng ra làm việc đó đi. Riêng mình thì chỉ biết code với tiếng anh chứ tiếng tàu thì chịu.
Bác nào có RPG Maker XP edit hộ mình cái tên map rồi up cái file Mapinfo.rxdata lên hộ mình cái (nếu có file text nối tên map vs id map thì hay).