Chào các bạn, Patch 0.85 đã được release tại đây: http://up.4share.vn/f/437073767373727b/TearRing0.85.ppf.zip Fixed: 1./ Morse Tower 2./ Back screen and crash at some MAP as report from patch 0.8 due to missing death message/control code 3./ Line break in the middle of word Updates: 1./ English MAP title 2./ Items description alignment 3./ VS Mode is now in English (I suggest that do not change your VS team name because strange character added too, this error also exist in JAP version) Đây là patch 0.86 fix lỗi chế đồ và bị đứng hình ở cuộc nói chuyện sau khi diệt rồng trùm cùng 1 số linh tinh khác. http://up.4share.vn/f/2c1f1d1d1f141414/trs-e086.zip Thanks, Note: Player must apply this patch to a NEW/CLEAN JAP ROM. ============================================================ Khi có lỗi gì vui lòng email: khoa.lecong@gmail.com hay tại topic này (có kèm hình, save game/save state thì tốt hơn) Không dùng lại "save state" cũ nha, chơi từ đầu hoặc load từ "save game" chính thức thôi. Từ đây trở đi thì có thể save/load state tùy ý Vài hình xem qua. Cheer! P/S: Mod stick giúp bài này lên trên và xóa giúp topic cũ "Tear Ring Saga 0.8" đi nha Thanks,
cái bản patch này chỉ thay đổi ngôn ngữ thôi chứ ko thay đổi độ khó của game hả. Vd tui đang xài 1 patch khác, rồi down cái này về patch lên tiếp thì độ khó có thay đổi ko >..<
Ngày xưa cũng đã từng ao ước là giá như có bản tiếng Anh. Nhưng sau đó biết là không thể, cho nên... Lần trước cũng có thử bản patch. Tuy nhiên, do chơi tiếng Nhật quen rồi (mặc dù gần như không hiểu 1 tí gì) nên nhìn sang tiếng Anh thấy nó... kì kì thế nào ấy. Để bữa nào chịu khó chơi lại để hiểu thêm nội dung.
có bạn nào giúp mình xin link down game này trên epsxe hoặc là bản trên psp đc ko...mình kiếm mỏi mắt trên google mà kết cục toàn link die từ lâu lắm rồi...chỉ cần bản full tiếng nhật thôi cũng đc vì mình có lần down đc bản E về chơi đc rồi nhưng mà thỉnh thoảng có lỗi như mọi người hay gặp nên cũng ko hứng thú lắm..chấp nhận chơi bản J gốc cũng ok...cám ơn mọi người trước nhé :(
Đây nè: http://www.emuparadise.me/Sony_Playstation_ISOs/Yutona_Eiyuu_Senki_-_TearRingSaga_(J)/53364-download
thanks nhìu, đang test,thấy câu chữ đã được sửa rất tốt,chỉ có hơi thắc mắc là sao vua sứ Wellt tên là Ropharl mà ko phải là Loffaru nhỉ ? khi end game thì hình ông này tên là Loffaru mà, có gì mới sẽ báo cáo típ
Fox có nói cái này mấy lần. Lúc về nước, thằng cung xe tăng đầu tiên của mình nếu dịch từ tiếng nhật ra đọc là Thomus mới đúng vì tới màn đánh 4 anh em kỵ sĩ rồng có 1 thằng tên là Thomas chính cống nhưng khi về nước Thomus lại thành Thomas...Loffaru thì theo cách dịch từ tiếng Nhật qua anh, nếu là tên Tây thì chữ Ru sẽ thành âm R. Giống như thằng Samson nếu phiên âm từ tiếng Nhật nó sẽ là Sa mu so n, dịch ra tiếng anh thì âm u thường được lược bỏ. Fox đính kèm mấy cái hình Fox thấy dịch chưa hoàn hảo thôi. Nếu mình chịu khó sửa thì Fox thấy tốt hơn.
Thanks Fox nhưng vì chưa chơi tới nên hỏi lại cho rỏ: - belaying -> betraying phải không? - increase -> đúng rồi mà? - 2 cái tùy chọn thì nguyên gốc là gì vậy?
Hình 1: 2 options sẽ lần lượt là: I'll try - I'm sorry (giới hạn space nên làm vậy :) ) Các hình khác đã fixed! Thanks,