Truyện Harry Potter 7 bản Tiếng Việt (Update dần)

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi Chu_Cao, 23/7/07.

  1. Chu_Cao

    Chu_Cao Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/9/06
    Bài viết:
    40
    Nơi ở:
    TP.HCM
    Lời nói đầu

    Đây là bản dịch do mình và 1 người bạn nữa cùng dịch từ cuốn truyện gốc Harry Poter phần 7 . Theo dự tính thì vài ngày sẽ có 1 chapter dịch xong . Do bọn mình không phải nhà Văn như cô Row nên có thể sẽ có nhiều chỗ dịch không hay hoặc không đúng lắm , nên xin các bạn bỏ qua......xin mob có thể xóa giúp những bài spam trong topic này , cảm ơn

    Người dịch và bản quyền thuộc về : Chu_Cao ( hongphuc46@yahoo.com cùng sự cộng tác của hoanghiep181191@yahoo.com)

    Chương 1 : Chúa Tể Hắc Ám Trỗi Dậy

    Hai người đàn ông xuất hiện từ khoảng không , cách con hẽm khoảng vài thước , dưới đường tràn ngập ánh trăng . Họ vẫn đứng yên trong khoảng vài giây , giơ thẳng đũa phép vào ngực nhau ; Sau đó , họ nhận ra nhau , cất đũa phép vào trong áo chùng và bắt đầu bước nhanh về cùng một hướng .
    - "Tin mới ?" người đàn ông cao hơn hỏi .
    - "Tin tốt nhất" Severus Snape trả lời .
    Bên trái ngõ hẻm tiếp giáp với những bụi gai hoang mọc thấp , Bên phải là bờ giậu được cắt tỉa gọn gàng . Những chiếc áo chùng dài của hai người đàn ông dao động xung quanh mắt cá chân của họ như họ đang diễu hành .
    "Tôi nghĩ rằng đã trễ rồi," Yaxley nói, Nét mặt lỗ mảng của hắn lộ ra khỏi tầm nhìn trông như những cành cây phá vỡ ánh trăng . "Nó là một thằng quỷ quyệt hơn tôi tưởng . nhưng tôi mong rằng ngài ấy sẽ hài lòng . anh nghĩ ngài sẽ tiếp nhận nó tốt chứ ?"
    "Snape gật đầu , nhưng có vẻ không chắc chắn lắm. Họ rẽ phải , vào trong đường lớn dẫn ra khỏi con hẻm . Bờ giậu cao cong về phía họ , chạy dài vào giữa khoảng cách phía xa hai cánh cửa oai nghiêm bằng sắt và con đường của nhừng người đàn ông . Không ai trong cả hai người bước thêm bước nào : Cả hai người lặng lẽ giơ cánh tay trái lên như một kiểu chào hỏi và bước xuyên thẳng quả cổng , cứ như là cánh cổng kim loại là làn khói vậy .
    Bờ giậu Thủy Tùng làm dịu đi tiếng chân của những người đàn ông . Có một tiếng kêu sột soạt đâu đó phía bên phải họ: Yaxley lần nữa rút đũa phép ra chỉ vào phía trên đầu của Snape , Nhưng nguồn âm thanh ấy tỏ ra không có gì hơn ngoài một con công trắng , đang đi một cách oai vệ ở trên hàng giậu .
    "Nó luôn tự làm đẹp mình , như Lucius ấy . Những con công ..." Yaxley nhét đũa phép trở lại áo chùng cùng với một cái khịt mũi .
    Một trang viên đẹp đẽ mọc lên từ bóng tối ở cuối con đường , Những tia sáng lấp lánh phát ra từ những tấm kính kim cương của cửa sổ tầng trệt . Đài phun nước đang hoạt đông ở một nơi nào đó trong khu vườn tối phía xa bờ giậu . Sỏi đá bị rạn nứt dưới chân của Snape và Yaxey khi họ tiến thẳng về phía của trước , cánh cửa đu đưa vào trong khi họ tới gần , như rõ ràng là ai đó đã mở nó .
    Bên trong là một hành lang rộng lớn , ánh sáng mập mờ , và được trang trí một cách lộng lẫy, với một tấm thảm tráng lệ bao phủ hầu hết lớp sàn bằng đá . Đôi mắt trên khuôn mặt tái nhợt của những bức chân dung treo trên tường dõi theo Snape và Yaxley khi họ sải bước qua . Họ dừng lại trước một cánh cửa gỗ to lớn dẫn vào phòng kế bên , họ cảm thấy do dự chốc lát , và rồi Snape vặn cái nắm cửa bằng đồng .
    Một phòng khách chật kín những người im lặng , ngồi trên chiếc bàn dài và được trang trí lộng lẫy . Đồ đạc trong phòng đã bị xô đẩy một cách bất cẩn về phía những bức tường . Ánh sáng đến từ ngọn lửa cháy âm ỉ bên dưới chiếc lò sưởi cẩm thạch đẹp đẽ được nổi vọt lên mởi một tấm gương mạ vàng . Snape and Yaxley nán lại chốc lát ở ngưỡng cửa . Trong khi đôi mắt của họ quen dần với sự thiếu ánh sáng , Họ đi lên và chứng một quang cảnh đặc biệt kì lạ : Một hình dáng người nào đó hình như đang bất tỉnh bị treo ngược ngay trên bàn , xoay vòng một cách chậm rãi cứ như là bị treo lên bằng một sợi dây vô hình , và phản chiếu trong gương cũng như trên bề mặt bóng loáng , trống không của chiếc bàn bên dưới . Không ai trong số những người ngồi cảnh tượng kì quặc này nhìn người bị treo ngoài trừ một người thanh niên nhợt nhạt đang ngồi gần như trực tiếp bên dưới nó . Hắn trông như không thể tự kiềm chế được bản thân ngước nhìn lên trên mỗi phút hoặc ít hơn .
    "Yaxley. Snape," Một giọng nói cao , trong trẻo phát ra từ đầu bàn . "Các anh suýt đến muộn đấy"
    Người nói câu ấy ngồi đối diện với lò sưởi , vì thế nên thật khó , đầu tiên , những người mới đến tạo ra nhiều hơn là chỉ một cái bóng của hắn . Họ bước đến gần hơn , tuy nhiên , khuôn mặt hắn nổi bật lên qua vẻ u ám , trọc đầu , như con rắn , với hai lỗ hổng cho cái mũi và đôi mắt đỏ rực có đồng tử thẳng đứng . Hắn nhợt nhạt đến nỗi hắn trông như phát ra ánh sáng của ngọc trai .
    "Severus, lại đây ," Voldemort nói và chỉ về chiếc ghế ngay bên phải hắn . "Yaxley – đứng cạnh Dolohov"
    Hai người đều đến chỗ họ được giao cho . Nhiều cặp mắt ở quanh bàn dõi theo Snape , và rồi Voldemort hỏi Snape trước tiên .
    "Thế nào ?"
    Thưa ngài , Hội Phượng Hoàng dự định chuyển Harry Potter để an toàn từ nơi hiện tại nó đang ở vào thứ bảy tới , lúc chập tối .”
    Sư thích thú xung quanh bàn được tăng lên một cách rõ ràng : Một số người thì được củng cố , số khác trở nên lo lắng , tất cả đều nhìn chằm chằm về phía Snape và Voldemort .
    "Thứ bảy ... lúc chập tối ," Voldemort lặp lại , đôi mắt đỏ rực của hắn gắn chặt trên đôi mắt đen của Snape mãnh liệt đến nỗi một số người đang nhìn họ nhìn đi chỗ khác , hình như họ sợ rằng họ sẽ bị thiêu cháy bởi sự tàn bạo của cái nhìn chằm chằm ấy . Snape, tuy nhiên , bình tĩnh nhìn ngược lại khuôn mặt Voldemort và , sau một hoặc hai phút , cái miệng không có môi củaVoldemort cong vào trong như một nụ cười .
    "Tốt , rất tốt . Và nguồn tin này đến từ --"
    "--Từ nguồn tin chúng tôi đã tranh cãi ," Snape nói.
    "Thưa chủ nhân ."
    Yaxley cuối người về phía trước để nhìn xuống chiếc bàn dài nơi Voldemort và Snape đang ngồi. Tất cả mọi người đều nhìn về phía hắn
    "Thưa chủ nhân , tôi thì lại nghe khác ."
    Yaxley chờ đợi , nhưng Voldemort không nói gì , thế nên hắn tiếp tục , "Dawlish , Một Thần Sáng , đã hé môi rằng Potter sẽ không được chuyển đi cho đến ngày thứ ba mươi , vào đêm trước khi thằng nhóc bước sang tuổi mười bảy ."
    Snape nở một nụ cười .
    "Nguồn tin của tôi nói rằng bọn chúng dự định sắp đặt một dấu vết giả ; đây chắc hẳn là nó . Không ngờ rằng một Dawlish đã bị ếm Bùa Sai Khiến . Nó không phải là lần đầu ; hắn được biết đến là một kẻ nhảy cảm .”
    “Tôi cam đoan với ngài , thưa chủ nhân , Dawlish trông có vẻ rất chắc chắn ," Yaxley nói .
    "Nếu hắn đã bị mê hoặc , dĩ nhiên là hắn sẽ chắc chắn ," Snape nói "Tôi chắc chắn với anh , Yaxley , Sở Thần Sáng sẽ không không đóng một vai trò gì hơn trong việc bào vệ Harry Potter . Hội tin rằng chúng đã cài người vào Bộ ."
    "Hội đã đúng một điều , trong trường hợp đó , phải không ?" một người đàn ông đang ngồi xổm gần Yaxley nói ; tiếng cười khò khè của hắn vang dài dọc theo cái bàn .
    Voldemort không cười . Hắn nhìn thơ thẩn lên cơ thể đang xoay chầm chậm trên đầu , hắn trông như bị mất trí .
    "Thưa chủ nhân ," Yaxley tiếp tục , "Dawlish tin rằng toàn bộ bữa tiệc của những Thần Sáng sẽ được dùng để chuyển thằng nhóc --"
    Voldemort giơ cánh tay lớn màu trắng lên , và Yaxley ngồi phịch xuống cùng lúc , hắn uất ức nhìn Voldemort quay sang phía Snape .
    "Tiếp theo chúng sẽ giấu thằng nhóc ở đâu ?"
    "Tại một trong những căn nhà của Hội ," Snape trả lời . "Nơi đó , theo nguồn tin , đã nhận được mọi sự bảo vệ mà Hội và Bộ thể cung cấp . Tôi nghĩ rằng có một cơ hội nhỏ để bắt nó một khi nó ở đó , thưa ngài , trừ khi , dĩ nhiên , Bộ mắc sai lầm trước thứ bảy tới , điều này có thể mang đến cho chúng ta cơ hội để tìm và phá hủy đủ các lá bùa để có thể yên tâm đột nhập vào trong ."
    "Thế nào , Yaxley ?" Voldemort gọi xuống bàn , ánh lửa phản chiếu một cách lạ thường trong đôi mắt đỏ rực của hắn "Bộ sẽ mắc sai lầm trước thứ bảy tới chứ ?"
    Một là nữa , tất cả những cái đầu đều quay về phía hắn . Yaxley gượng thẳng hai vai .
    "Thưa chủ nhân , tôi có một tin tốt về điểm này . tôi đã -- một cách khó khăn , và sau nổ lực lớn -- thành công khi đặt Lời Nguyền Độc Đoán (Imperius Curse) trên Pius Thicknesse .”
    Nhiều người ngồi xung quanh Yaxley trông có vẻ ngạc nhiên ; người hàng xóm của hắn , Dolohov , người có bộ mặt dài và méo , vỗ lưng hắn .
    "Đó là điểm khởi đầu ," Voldemort nói . "Nhưng Thicknesse chỉ là một người . Scrimgeour mới là người cần chúng ta cần quan tâm trước khi hành động . Một sự cố gắng bất thành trên cuộc đời của Bộ Trưởng sẽ làm cho ta thụt lùi một quãng dài .
    "Vâng -- thưa chủ nhân , đó là sự thật -- nhưng ngài biết đấy , là một người đứng đầu của Sở Thi Hành Pháp Thuật , Thicknesse tiếp xúc thường xuyên không chỉ với chính Bộ Trưởng , mà còn với tất cả những người đứng đầu trong những bộ phận của Bộ . Nó sẽ , tôi nghĩ , sẽ thật dễ dàng nếu như chúng ta có một quan chức cấp cao dưới sự sai khiến của chúng ta , để khuất phục những kẻ khác , và rồi chúng có thể cùng nhau hạ gục Scrimgeour ."
    "Miễn là cho đến khi người bạn Thicknesse của chúng ta không phát hiện ra điều đó và làm hỏng bét mọi chuyện ," Voldemort nói "Dù sao đi nữa , vẫn không giống như là Bộ sẽ là của chúng ta trước thứ bảy tới . Nếu chúng ta không thể chạm đến thằng nhóc tại nơi nó đến , thì nó phải xảy ra trong khi thằng nhóc chuyển đi ."
    "Chúng ta có lợi thế ở đó , thưa chủ nhân ,” Yaxley nói , hắn trông có vẻ kiên quyết khi nhận được vài sự tán thành . "Bây giờ chúng ta cứ gài vài người trong Bộ Phận Dịch Chuyển Ma Thuật ( Department of Magical Transport ) . Nếu Potter Độn Thổ ( Apparates ) hoặc sử dụng Bột Dịch Chuyển ( Floo Network ) , chúng ta sẽ biết ngay ."
    "Nó sẽ không dùng cái nào đâu ," Snape nói . " Hội đang tránh dùng bất cứ hình thức di chuyển nào được điều khiển hoặc quy định bởi Bộ ; chúng không tin bất cứ việc làm nào với nơi đó ."
    "Càng tốt ," Voldemort nói . "Nó sẽ phải đi công khai . Dễ bắt được hơn , từ xa ."
    Lần nữa , Voldemort lại nhìn lên cái cơ thể đang quay chầm chậm trong khi hắn tiếp tục , "Ta sẽ chú ý hơn đến thằng nhóc trong số những kẻ khác . Đã có quá nhiều lỗi lầm ở những nơi mà Harry Potter có liên quan . Một số lỗi lầm là của riêng ta . Thằng Potter còn sống là nhờ được hưởng những sai lầm của ta nhiều hơn là nhờ những chiến thắng của nó ."
    Nhóm người ngồi quanh bàn nhìn Voldemort một cách lo lắng , mỗi người trong bọn chúng , bằng sự biểu lộ của mình , sợ rằng chúng có thể bị khiển trách về sự vẫn tồn tại của Harry Potter . Voldemort , tuy nhiên , trông như đang tự trách mình hơn là trách chúng , hắn vẫn đang chú tâm vào cơ thể bất tỉnh phía trên hắn .
    "Ta đã bất cẩn , và vì thế đã bị cản trở bởi vận may và cơ hội , những kẻ phá đám dù đã dùng những kế hoạch tốt nhất . Nhưng giờ ta đã biết nhiều hơn . Ta hiểu những điều mà lúc trước ta không hiểu . Ta phải là người duy nhất giết Harry Potter , và ta sẽ làm được ."
    Những từ ngữ này có vẻ là câu trả lời cho bon chúng , bỗng có tiếng than khóc , nghe khinh khủng , tiếng khóc kéo dài của sự khổ sở và đau đớn . Nhiều người trong số những kẻ trên bàn cuối đầu xuống , giật mình khi tiếng khóc phát ra từ dưới chân chúng .
    "Đuôi Trùn ," Voldemort nói , vẫn giữ nguyên giọng nói hết sức trầm lặng , và không rời mắt khỏi cơ thể đang xoay phía trên , "Ta chưa dặn ngươi về việc giữ tù nhân của chúng ta im lặng à ?"
    "Vâng th--thưa chủ nhân ,"giọng thở hổn hển của một người đàn ông ở khoảng nửa dưới cái bàn , hắn ngồi quá thấp trên ghế đến nỗi nếu nhìn lướt qua tưởng chừng như bị bỏ trống . Giờ thì hắn bò ra khỏi ghế và chạy gấp ra khỏi phòng , chẳng bỏ lại thứ gì sau lưng ngoại trừ một ánh sáng yếu ớt màu bạc lạ lùng .
    "Như ta đang nói ," Voldemort tiếp tục , nhìn lại những khuôn mặt căng thẳng của những người dõi theo , "Bây giờ ta đã hiểu nhiều hơn . Ta sẽ cần , chẳng hạn như , mượn một cây đũa phép của một ai đó trong các ngươi trước khi ta giết Potter ."
    Những khuôn mặt quanh hắn không lộ ra điều gì ngoại trừ vẻ choáng váng ; Hắn có thể đã thông báo với mọi người rằng hắn muốn mượn một cánh tay của họ vậy .
    "Không có ai tình nguyện à ?" Voldemort nói . "Xem nào ... Lucius , ta thấy ngươi không có lý do gì để có đũa phép nữa cả ."
    Lucius Malfoy nhìn lên . da hắn chuyển sang màu vàng nhạt trông như sáp dưới ánh lửa , mắt hắn chìm sâu và tối sầm lại . Khi hắn nói , giọng hắn khàn khàn . "Thưa chủ nhân ?"
    "Đũa phép của ngươi , Lucius , ta cần đũa phép của ngươi"
    "Tôi ..."
    Malfoy liếc nhìn sang bên vợ hắn . Bà ta nhìn chằm chằm về phía trước , cũng nhợt nhạt như chồng bà , mài tóc dài vàng hoe của bà phủ sau lưng , nhưng ở dưới chiếc bàn mà những ngón tay ngắn mảnh khảnh của bà ta đang bấu chặt trên cổ tay áo của chồng .Khi bà ta bấu, Malfoy nhét tay vào áo chùng , rút ra một cây đũa phép và dâng nó cho Voldemort , hắn giữ nó trước đôi mắt đỏ rực và kiểm tra thật gần .
    "Cái gì đây ?"
    "Cây Đu , thưa chủ nhân ," Malfoy thì thầm .
    "Và ruột ?"
    "Rồng -- Sợi Tim Rồng ."
    "Tốt ."Voldemort nói . Hắn rút đũa phép ra và so sánh độ dài . Lucius Malfoy tạo ra một động tác vô tình ; trong một phần giây , hắn trông như hắn mong nhận được đũa phép của Voldemort thay cho cái của hắn . Cử chỉ này không qua khỏi đôi mắt của Voldemort , đôi mắt to hiểm độc .
    "Đưa đũa phép của ta cho ngươi à , Lucius ? Đũa của ta ư ?"
    Một số người trong đám đông cười thầm .
    "Ta đã cho ngươi quyền tự do , Lucius , như thế chưa đủ cho ngươi chăng ? Mà ta cũng nhận thấy ngươi và gia đình ngươi gần đây có vẻ không hạnh phúc nhỉ ... Phải chăng sự hiện diện của ta trong nhà ngươi là chiếm chỗ của ngươi , Lucius ?"
    "Không có ... không có , thưa chủ nhân !"
    "Nói láo Lucius ..."
    Một âm thanhi nhẹ nhàng như tiếng rít ngay cả sau khi cái miệng độc địa đã ngừng chuyển động . Một hoặc hai phù thủy run bắn lên khi tiếng rít trở nên to hơn ; có thể được nghe thấy một cái gì đó nặng nề trượt dọc theo sàn bên dưới chiếc bàn .
    Một con rắn khổng lồ xuất hiện và trèo một cách chậm chạp lên cái ghế của Voldemort . Nó màu hồng , trông như dài liên tu bất tận , và đến nằm nghỉ giữa hai vai Voldemort : Cổ nó dầy bằng bắp đùi một người ; đôi mắt với đồng tử thẳng đứng của nó không hề chớp . Voldemort vuốt ve con quái vật một cách lơ đãng với những ngón tay dài , mảnh của hắn , vẫn tiếp tục nhìn Lucius Malfoy .
    "Sao những người nhà Malfoys không hạnh phúc với số phận của họ nhỉ ? Phải chăng việc ta trở lại và nắm lại quyền lực không phải tất cả những gì họ mong muốn sau bấy nhiêu năm ?"
    "Dĩ nhiên , thưa chủ nhân ," Lucius Malfoy nói . tay hắn run lên trong khi lau mồ hôi trên miệng . "Chúng tôi có mong muốn -- chúng tôi có mà ."
    Bên trái Malfoy , vợ hắn trở nên kì cục , đầu không nhúc nhích , mắt bà ta đảo từ phía Voldemort rồi đến con rắn . Còn bên phải Malfoy , con trai hắn , Draco , nó đang nhìn chằm chằm vào cái cơ thể trơ ra phía trên đầu , nó thoáng liếc Voldemort một cách nhanh chóng rồi lại quay đi , cảm thấy khiếp sợ khi chạm mắt hắn .
    "Thưa chủ nhân ," một người phụ nữ u ám ở nửa dưới bàn nói , giọng cô ta cằn cỗi cùng với sự xúc động , "thật là một vinh dự khi có ngài ở đây , trong căn nhà của gia đình tôi . Không gì quý giá hơn ."
    Bà ta ngồi cạnh em gái mình , người có vẻ ngoài không giống bà , với mái tóc đen tuyền và một đôi mắt ro nặng nề ; từ nơi Narcissa ngồi cứng ngắc , dửng dưng , Bellatrix cúi người về phía Voldemort , không từ nào có thể diễn tả nỗi khát khao và thân mật của bà ta .
    "Không gì quý giá hơn ," Voldemort nhắc lại , đầu hắn hơi nghiêng về một phía khi hắn ngắm nghía Bellatrix . "Quả là một sự chân thành, Bellatrix , từ bà ."
    Mặt bà ta tràn ngập màu sắc , đôi mắt bà tuôn ra những giọt nước mắt của sự sung sướng .
    "Chủ nhân biết rằng tôi không nói gì khác ngoài sự thật ."
    "Không gì quý giá hơn ... thậm chí so sánh với cả sự kiện vui vẻ ấy , Ta nghe nói , nó đã diễn ra trong gia đình bà tuần này phải không ?"
    Bà ta nhìn chằm chằm vào hắn , đôi môi bà ta tách ra xa nhau , bối rối một cách rõ ràng .
    "Tôi không biết ý ngài muốn nói gì , thưa chủ nhân ?"
    "Ta đang nói đến cháu gái bà , Bellatrix . Cả các ngươi nữa , Lucius và Narcissa . Cô ta đã cưới một người sói , Remus Lupin . Chắc hẳn các ngươi tự hào lắm ."
    Quanh bàn có sự phun ra của tiếng cười chế nhạo . Một số kẻ cúi về phía trước để giấu đi vẻ mặt hân hoan ; Một số ít đấm bàn tay lên bàn . Con rắn khổng lồ không thích sự quấy rầy , nó mở to miệng ra và rít lên một cách giận dữ , nhưng các Tử Thần Thực Tử không nghe thấy nó , thế nên chúng vẫn hớn hở cười nhạo Bellatrix và sự nhục nhã của Malfoy . vẻ mặt của Bellatrix mới đây còn xúc động và hóm hỉnh niềm vui , giờ đã trở nên xấu xí , ửng đỏ .
    "Cô ả không phải cháu gái của chúng tôi , thưa chủ nhân ," Bà ta khóc trên sự cười đùa ầm ỷ xung quanh "Chúng tôi -- Nacrissa và tôi -- chưa bao giờ để mắt đến cô ả từ khi cô ả lấy một thằng Máu Bùn . Chúng tôi không còn quan hệ gì với con bé hỗn láo này nữa , cũng như bất cứ cứ con thú nào mà nó lấy ."
    "Mày nói sao hả , Draco ?" Voldemort hỏi , giọng hắn xuyên qua những tiếng huýt sáo và chế giễu mà vẫn rõ ràng ."Mày sẽ trông giúp ta những đứa trẻ hỗn láo này chứ ?"
    Sư vui vẻ càng tăng thêm ; Draco Malfoy nhìn thấy vẻ kinh hoàng của cha nó , người đang nhìn chằm chằm vào trong chính vạt áo của mình , rồi nó bắt gặp đôi mắt mẹ nó . Bà ta lắc đầu nhẹ đến nỗi gần như không thể nhìn thấy , bộ mặt bà ta bắt đầu ngây ra bất động và bà nhìn chằm chằm bức tường đối diện .
    "Đủ rồi ," Voldemort nói , vẫn vuốt ve con rắn giận giữ . "Đủ rồi ."
    Và tiếng cười im bặt .
    "Nhiều cây phả hệ lâu đời của chúng ta trở nên bệnh hoạn qua thời gian ," hắn nói trong khi Bellatrix nhìn chằm chằm vào hắn , nín thở và van xin , "Ngươi phải cắt bớt những thứ của ngươi , phải không , để giữ nó khỏe mạnh ? Cắt những phần đe dọa đến sức khỏe của những phần còn lại ."
    "Vâng , thưa chủ nhân" Bellatrix thì thầm , và đôi mắt bà bơi trong nước mắt của sự biết ơn một lần nữa . "Ngay khi có cơ hội !"
    "Ngươi sẽ có ," Voldemort nói . "và trong gia đình ngươi , trên toàn thế giới ... chúng ta sẽ cắt bỏ những chổ lở loét làm độc chúng ta cho đến khi chỉ còn những giọt máu đích thực còn sót lại ..."
    Voldemort giơ đũa phép của Lucius Malfoy lên , chỉ nó trực tiếp vào hình người đang quay chầm chậm phía trên bàn , và cho nó một cái gõ nhẹ . Hình người ấy bỗng sống lại với một tiếng rên rỉ và bắt đầu vùng vẫy lại những xiềng xích vô hình .
    "Ngươi nhận ra vị khách của chúng ta chứ , Severus ?" Voldemort hỏi .
    Snape giương đôi mắt của hắn nhìn vào khuôn mặt bị lật ngược . Tất cả những Tử Thần Thực Tử bây giờ đều nhìn lên kẻ bị bắt giữ , cứ như họ đã được cho phép để được tò mò . Khi cô ta xoay mặt về phía ánh lửa , người phụ nữ ấy nói với một giọng bị vỡ và kinh hãi , "Severus ! Cứu tôi !"
    "À vâng ," Snape trả lời trong khi người tù nhân một lần nữa quay chầm chậm về hướng khác .
    "Còn mày , Draco ?" Voldemort hỏi , vẫn vuốt ve mũi con rắn với bàn tay không cầm đũa phép . Draco lắc đầu lia lịa . Giờ đây khi người phụ nữ đã tỉnh , nó dường như không thể nhìn cô ta thêm chút nào nữa .
    "Nhưng mày sẽ không phải học những tiết học của cô ta đâu ," Voldemort nói . "Cho những ai còn chưa biết , tối nay chúng ta gặp nhau tại đây bởi Charity Burbage , người mà từ xưa đến nay đã dạy học tại Trường Phù Thủy và Pháp Sư Hogwarts ."
    Những tiếng động nhỏ bao trùm xung quanh bàn . Một người đàn bà còng lưng với hàm răng nhọn cười khúc khích .
    "Vâng ... Giáo Sư Burbage đã dạy bọn trẻ phù thủy và những pháp sư tất cả về bọn Muggle ... rằng chúng khác chúng ta ra sao ..."
    Một trong những Tử Thần Thực Tử phỉ nhổ xuống sàn . Charity Burbage lân nữa xoay mặt về phía Snape .
    "Severus ... làm ơn ... làm ơn đi ..."
    "Im lặng ," Voldemort nói , lần nữa , với một cái quẫy đũa phép của Malfoy , Charity rơi vào câm lặng như bị bịt miệng . "Không hài lòng với sự mục nát và thối rửa trong tâm trí của bọn phù thủy trẻ , tuần trước Giáo Sư Burbage đã viết một bài báo bảo vệ lũ Máu Bùn hết sức xúc động trên tờ Nhật Báo Tiên Tri . Những pháp sư , theo lời cô ấy nói , phải chấp nhận sự hiểu biết và ma thuật của những kẻ ăn cắp này . Sự thoái hóa của những người Thuần Chủng là , theo Giáo Sư Burbage , Một trường hợp được mong đợi nhất … Cô ta muốn tất cả chúng ta kết bạn bọn Muggle ... hoặc là , không ngạc nhiên , cả người sói nữa ..."
    Lần này không ai cười nữa . Không thể nhầm lẫn giữa sự tức giận và khinh thường trong giọng của Voldemort . Lần thứ ba , Charity Burbage lại xoay mặt về phía Snape . Những giọt nước mắt trút xuống từ mắt cô xuống mái tóc . Snape nhìn lại cô ta trong khi cô lần nữa xoay chầm chậm ra xa khỏi hắn .
    "Avada Kedavra"
    Một ánh chớp sáng màu xanh lá cây rọi khắp phòng . Charity ngã xuống , tiếng ngã vang lên trên chiếc bàn bên dưới , nó run lên và kê cọt kẹt . Nhiều Tử Thần Thực Tử nhảy ra khỏi ghế ngồi . Draco ngã xuống sàn bất tỉnh .
    "Đến giờ ăn tối rồi , Nagini ," Voldemort nói một cách nhe nhàng ,và con rắn to trườn từ vai hắn lên một cây gỗ bóng láng .
     
  2. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    dịch còn nhiều chỗ sai văn cảnh, chỗ sai nghĩa, chỗ sai chính tả, chỗ thì không chuyển qua tiếng việt một cách trôi chảy được
    party dịch thành bữa tiệc <<--- =))=))=))=))
    nhất là cách chấm câu sai toe toét, chuẩn của nó là dấu chấm, dấu phẩy, dấu ba chấm không cách từ trước nó mà chỉ cách từ phía sau, cách loạn ra nhìn đau mắt lắm
    sai hẳn cả nghĩa, ngược 100% nghĩa của tác giả
    xuống sàn gỗ đại ca ạ =))
    sơ sơ nhìn qua mới thấy đc chừng đấy lỗi thôi
    nói chung kết luận rút ra là người đọc còn chưa hiểu hết 100% câu truyện, còn phải dùng từ điển quá nhiều nên mới thế
     
  3. JackySparrow

    JackySparrow Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    4/6/07
    Bài viết:
    493
    Nơi ở:
    Caribbean
    HP7 có phải là anime hay manga đâu mà nhét vào đây =)) =))
     
  4. Holy_Master

    Holy_Master The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/8/06
    Bài viết:
    2,424
    kì này nxb trẻ cạp đất mà ăn 8-}
     
  5. Chu_Cao

    Chu_Cao Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/9/06
    Bài viết:
    40
    Nơi ở:
    TP.HCM
    Những chỗ bạn chỉ ra có thể là đúng , mình chỉ là một người VN bình thường chứ không phải một dịch giả hay nhà văn nổi tiếng như chị Lý Lan . nhưng mình đã cất công dịch ra để đưa lên càng sớm càng tốt để mọi người cùng đọc mà bạn lại chê bai đủ điều thế này thì ....:-s Không ai ép bạn đọc bài dịch này , và nếu bạn không thấy hài lòng thì tự lấy bản Tiếng Anh mà đọc một mình đi , đừng ngồi đó chê bai công sức của người khác .X(
     
  6. SirLuxubu

    SirLuxubu Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    29/5/07
    Bài viết:
    711
    nó chê dù với ý tốt hay xấu thì... kể ra cũng tốt cho Chu_Cao , bỏ qua phần lời lẽ chê bai , sao ko nhìn ra sự việc là có sai nó mới góp ý ( chê =)) ) , bạn dc góp ý , nhìn thấy những điểm sai , cố sửa để bản dịch hoàn hảo hơn.

    như khúc này chẳng hạn , nếu bạn đọc kỹ và sửa cái sai này , thì ko phải bản dịch sau này sẽ tốt hơn sao :-?
    Chứ ko lẽ bạn muốn người vào xem ai cũng khen lấy khen để à . Nhận thấy lỗi sai rồi sửa vẫn hơn chứ :|
    Nói thật tình là mình thấy cả đống chữ đấy mình cũng ko đọc đâu , và bảo đảm là đa số người vào topic này cũng thế , thằng xê nó rảnh ngồi đọc và chê vậy là tốt rồi đấy , ko mấy ai rảnh thế đâu :|
     
  7. homunculus

    homunculus Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/9/04
    Bài viết:
    2,556
    Nơi ở:
    .......
    kí này dịch nghe ngang như máy dịch ấy nhỉ :|
    tưởng là impressed cơ mà nhẩy :|
    mà dịch kí kia là hàng xóm :)) nghe vui nhờ :))
     
  8. *Censored*

    *Censored* Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    7/6/07
    Bài viết:
    715
    Nghe hơi nặng,nhưng người ta hay nói: nhiệt tình + ngu dốt = phá hoại :-j
    Sự thật mất lòng,nói thẳng để tránh ảo tưởng,đừng nổi điên chửi bới nhé :))
    dù sao cũng cám ơn công dịch + ý tốt share cho mọi người :">
     
  9. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    @ Thủ : nặng chứ "hơi" gì nữa ông [-( . . .

    @ bạn nào translator cái HP7 : Đương nhiên Xeno nó đã đọc rồi mới góp ý cho bạn thế, không nên nổi sùng mà phải sung sướng vì đc mọi người quan tâm chứ :|
    Dịch cho người ta đọc, người ta quan tâm, đã bỏ thời gian đọc, tìm ra chỗ sai và góp ý để sửa chữa . . . :whew:

    Còn tớ thì thấy thế này : dịch còn cứng, nhiều chỗ lại có viết hoa, chả hiểu lý do :-/
    Vài chỗ mọi người góp ý để bạn sau này chỉnh sửa và "update dần" ^^"
     
  10. cruelshade

    cruelshade Garena VN

    Tham gia ngày:
    10/2/06
    Bài viết:
    14,299
    Nơi ở:
    Ngày hôm qua
    Nói chung là truyện thui là đc gùi :p
     
  11. VeryGood_SpamNo2

    VeryGood_SpamNo2 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    14/1/07
    Bài viết:
    403
    =))

    Dịch là để các bạn ít tiếng Anh có thể đọc nội dung sớm hơn thôi, chứ tất nhiên các bạn dịch ở đây là HSSV, dịch sao bằng nhà văn Lý Lan .
    Thấy sai chỗ nào thì góp ý cho họ sửa lại, cứ dùng câu của cụ Lê Nin thì hơi quá, nhỉ ^^

    Nếu cứ dịch xong mỗi chương mà có ai làm bản PDF lại thì tốt hơn.
     
  12. *Censored*

    *Censored* Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    7/6/07
    Bài viết:
    715
    Bà Lý Lan dịch hay,nhưng cũng ko chính xác hoàn toàn đâu,còn nhiều lỗi lắm :))
    Nếu trình tiếng anh kém,chưa đủ dịch thì tốt nhất là ko nên dịch,nếu ko sẽ bóp méo ý nghĩa tác phẩm :|
     
  13. hyuganeji

    hyuganeji Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    11/1/06
    Bài viết:
    1,126
    Xem ra ở đây có nhiều người tự dịch còn hay hơn cả bà Lý Lan nhỉ ;))
     
  14. Kiteretsu

    Kiteretsu Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    13/5/06
    Bài viết:
    2,896
    Lạy chúa :|
    Party -> bữa tiệc :D
    Đáng lẽ viết câu văn thì phải hiểu nghĩa nó chứ :-s
    Đọc lủng củng quá, nghe như evtran dịch ấy ;))
    Mong rằng bạn sẽ tiếp nhận sự góp ý =))
     
  15. Fly

    Fly C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/5/02
    Bài viết:
    1,909
    Lý Lan dịch chắc chắn là ko chuẩn, nếu đọc cả tiếng Việt và bản gốc sẽ thấy khác nhau ngay. Nó sẽ như kiểu nhà văn VN viết lại HP. Tuy nhiên mình đọc thì mình biết thế thôi, chứ còn bảo dịch tốt hơn thế thì chắc là ko dc, đọc hiểu Eng là một chuyện, diễn giải nó bằng tiếng Việt thì :-s.
     
  16. Kiteretsu

    Kiteretsu Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    13/5/06
    Bài viết:
    2,896
    Dịch miễn sao đọc thấy hay là đc rồi, ko cần phải dịch từng câu từng chữ so với nguyên bản :D
     
  17. lhd_sm

    lhd_sm Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    1/6/07
    Bài viết:
    64
    Dù Sao Cũng Cảm Ơn Các Bạn, Tiếp Tục Đi, Tui Ủng Hộ, Tôi Đọc Tiếng Anh Cũng Hiểu Được Đôi Chút Nhưng Có Các Bạn Ko Hiểu Được Thì Đọc Cái Này Tốt Hơn Đọc Tiếng Anh Chán.... Tiếp Đi Bồ Tèo
     
  18. Chu_Cao

    Chu_Cao Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/9/06
    Bài viết:
    40
    Nơi ở:
    TP.HCM
    Thông báo , do một số lí do khách quan nên nhóm mình không còn thời gian để dịch tiếp , mong các bạn thông cảm và cảm ơn vì đã ủng hộ ! Mặt khác các bạn có thể tiếp tục đọc các Chương mới được nhóm Hallowsteam dịch tại trang hp7vn.com

    xin các Mod có thể đóng cửa và xóa giúp topic này giúp , cảm ơn
     
  19. homunculus

    homunculus Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/9/04
    Bài viết:
    2,556
    Nơi ở:
    .......
    đấy, các bác làm bạn ý nản rồi =))
     
  20. Blue_Atlantic

    Blue_Atlantic Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    15/7/07
    Bài viết:
    1
    thạc sĩ tiếng anh chưa chắc đã dám tuyên bố mình đọc hiểu toàn bộ nghĩa 1 cuốn truyện mà họ đọc .vậy mà có nhiều người còn chê ỏng ,chê ẻo ,khi có người khác dịch dùm
    nếu pác nào thấy mình có trình tiếng anh pro thì đi mà dịch .chứ ngồi đó mà nói củng như 0.
    trình dộ tiếng anh của tôi bằng 0 nhưng chắc cũng ko như mấy người nào đó...
    thank đã dịch 1 chương coi cũng đỡ ghiền(ko có tiền mua sách về đọc ,để trở thành chuyên gia phê bình trình dộ tiếng anh của người khác như ai kia ...)
     

Chia sẻ trang này