Việt hóa Silent Hill Homecoming !!!!!!!!

Thảo luận trong 'Silent Hill Fans Club' bắt đầu bởi babywar3, 21/11/08.

  1. babywar3

    babywar3 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    18/11/05
    Bài viết:
    41
    Mình vừa phát hiện các file phụ đề trong bản SH 5 này đều nằm trong thư mục "thư mục game\Engine\gameinfo\strings",các file đều ở dạng str và có thể dùng notepad để sửa lại thành tiếng việt.Tuy nhiên mình vốn "nghèo nàn" tiếng anh,nên mong có ai đó có thể dịch dùm,để ae hiều rõ cốt truyện hơn :D .

    P/S: Nội dung của menu,các hường dẫn hay các thông báo nằm trong file strings.str đó ,ai rảnh thì dịch luôn nha,xong rùi up lên cho ae:hug:

    Vì một cộng đồng SH !!!!!!!!
     
  2. mjdk

    mjdk Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    5/2/07
    Bài viết:
    378
    Nơi ở:
    Biệt thự Hoa hồng -
    cậu đã thử sửa chưa, rất có thể game ko hỗ trợ gõ tiếng Việt có dấu, trước tui đã thử với mấy game rồi
     
  3. banda

    banda Persian Prince

    Tham gia ngày:
    27/1/05
    Bài viết:
    3,616
    Giời ơi.Đc hay ko chỉ cần thay đại 1 câu nào đó dễ xh nhất rồi thử là xong chứ gì.Gioài oai, làm nhanh lên để tui còn mừng:)).
     
  4. deltaXIX

    deltaXIX Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    24/9/07
    Bài viết:
    708
    Nơi ở:
    Valley of Elven-Delta 5
    Nếu đc thì cũng mừng cho mấy bồ. Chứ tui ko khoái mấy vụ Việt hóa này cho lắm, nếu là game nước khác mà đưa về Eng thì hay vô cùng chứ Eng mà đưa về Việt thì nhiều cái hơi bị ... chuối. Thử tưởng tượng vừa vào menu ta có: Bắt đầu, Tiếp tục, Hiệu chỉnh, Lưu game, Nạp game (??:D), thoát ..v.v... Gặp thoại thì: cô có thấy, em có phải, cháu làm gì, mụ ta, ả kia.......bla bla:o chả bít đường nào mà lần. Cứ you với me tiếng Anh cho khỏe, còn vai vế nhân xưng thì tùy người chơi gắn cho. Nhất là tiếng Anh dùng lặp từ thì đọc bình thường chứ wa Tiếng Việt mà lặp đi lặp lại mấy từ coi bộ khó chịu lắm!
    Thui chúc may mắn!:hug:
     
  5. Rytubon87

    Rytubon87 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/03
    Bài viết:
    4,656
    Nơi ở:
    Việt Nam
    +Rieng đoạn đối thoại giữa Alex và cha là đã khó dịch, lúc này Alex không biêt tiếng nói đó là của cha vậy anh xưng hô sao nhỉ? ông, anh, mày...thôi thì you...Nhưng mà một chuyện là lời thoại khá dài và có chiều sâu nên khó dịch sát nghĩa...
     
  6. banda

    banda Persian Prince

    Tham gia ngày:
    27/1/05
    Bài viết:
    3,616
    Biết ngay mà.SH là phải cần 1 bộ sậu mới dịch nổi, đặc biệt là sếp Nth.Với lại cần mấy người đã hoàn thành game rồi mới dịch, đơn giản vì dịch dễ biết nội dung, chơi game mất hứng.
     
  7. mjdk

    mjdk Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    5/2/07
    Bài viết:
    378
    Nơi ở:
    Biệt thự Hoa hồng -
    Silent Hill thường thì hội thoại cũng chẳng mấy nhỉ, nhân vật có nói chuyện mấy đâu
     
  8. Rytubon87

    Rytubon87 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/6/03
    Bài viết:
    4,656
    Nơi ở:
    Việt Nam
    +Bản này nói nhiều còn hơn bản 3 đấy, có điều thông qua mấy lựa chọn thì người thường cũng hiểu sơ sơ.::)
     
  9. babywar3

    babywar3 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    18/11/05
    Bài viết:
    41
    Chắc phải chờ các pro hoàn thành kỹ hết game và các bí mật,lúc đấy mới hiểu rõ được nội dung mà dịch cho đúng "ông,anh,em hay mày,tao" :D
     
  10. thang_pha_dam

    thang_pha_dam Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    28/11/08
    Bài viết:
    83
    chờ đến lúc tất cả ai cũng rành tiếng anh hơn tiếng việt thì lúc đó người ta tranh nhau làm , khỏi phải lo :D
     
  11. solid_huce2606

    solid_huce2606 Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    23/4/07
    Bài viết:
    5,401
    Nơi ở:
    Non
    chưa có bác nào up lên hả, hjc, mình hơi gà TA nên h có TV chơi sẽ dễ hiểu nội dung hơn :x
     
  12. battle3

    battle3 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    27/12/07
    Bài viết:
    1,704
    uh`m chơi hết nhưng nhièu đonaj chưa hỉu lắm mà hỏi thì nghi MOD cho toi luôn
     

Chia sẻ trang này