Củ nhưng vẫn vui lắm . ăn cười xem cái này thì đỡ = răng :devil: http://cuoi.hoibi.net/clip-hai/sac-lo-dam-boc.html
Sác Lơ Tội nghiệp văn hóa Việt Nam quá, ảnh hưởng TQ nhiều đến nỗi London thành Luân Đôn, New York thành Nữu Ước, Washington thành Hoa Thịnh Đốn. Nghe như cái mớ hổ lốn, tên riêng mà dám phiên âm thành tên Việt !
Đừng có báng bổ quá như vậy. Những từ anh bạn nói, là cái cách mà ngày xưa ngta đọc tiếng Tây đó. Bây h anh bạn đọc tiếng Anh quen, nên nhìn những từ này thì cứ lấy emoticon ra mà rải. & có lẽ ông cố, ông nội của anh bạn cũng là 1 trong số những người đọc như vậy. Ờ, hổ lốn.
Ủg hộ chủ thread, các cụ lúc trước làm j biết tên các nước và thàh fố đọc theo kỉu Tây, fải fiên âm ra mới đọc được chứ.
từng có 1 thời cả cái VN gọi như thế đấy bác M4 àh P/s trên zing move hình như có nguyên 1 seri luôn đấy
Tui chỉ thấy dịch ra như thế đọc khó hiểu quá... như mễ tây cơ chẳng hạn. Có lẽ vậy nên giờ ít người dùng kiểu đó nữa dùng từ hơi nặng đó :devil:
Cũg còn người dùg đấy ạh, như hum wa bà cô jảg bài Kinh doanh Quốc tế mà cứ hết Tân Tây Lan tới Gia Nã Đại, rồi Ba Tây, Mã Lai Á. Tớ nhìn wa nhìn lại thấy mặt thằg nào cũg ngu ra
Saclo là huyền thoại rồi không những tài năng diễn xuất tuyệt vời mà ông còn lại đạo diễn, nhạc sĩ, trang phục ..v..v cho các bộ phim của ông
Phục Charlot ở việc ổng tự làm cascadeur. Coi phim thấy mấy pha té ngã như trời giáng, té liên tục luôn. MÀ đóng vẫn cứ đóng. & cảnh hài nhất còn nhớ là lúc Charlot đi làm thợ hồ, đứng trên lầu chụp gạch đc quăng từ dưới lên. Ko biết là thật, hay là chiếu nhanh.
Hồi học cấp 1 cô tớ dạy là Nã Pháo Luân, cho dễ nhớ Boy nói gọi là bồi đấy, tiền pour boir cũng thành tiền boa, có phải trung của gì đâu? Đừng bạ đâu cũng chụp mũ cho VN là bắt chước trung của, rồi phán này phán nọ...