Hàn Quốc cố ngăn giới trẻ nói chuyện chèn tiếng Anh Theo SCMP, tiếng Hàn là niềm tự hào dân tộc lẫn sức mạnh mềm quan trọng của quốc gia. Việc thanh thiếu niên trộn lẫn tiếng mẹ đẻ với tiếng Anh bị coi là làm hỏng ngôn ngữ nước này. Vì muốn biết thêm về công việc con trai mình làm, bà Cho Mi Hak (66 tuổi) từng lén xem tin nhắn trao đổi của con với bạn bè và đồng nghiệp. Tuy nhiên, bà không thể hiểu đa số từ ngữ trong cuộc hội thoại. "Tôi không thể dịch nổi hai bên đang nói điều gì, vô số từ lạ xuất hiện, giống như từ viết tắt hoặc kết hợp giữa tiếng Anh và tiếng Hàn", bà nói. Konglish - từ kết hợp giữa tiếng Anh và tiếng Hàn - đang càng phổ biến hơn với thế hệ trẻ tuổi ở xứ củ sâm. Ảnh: Reuters. Sau đó, bà Cho phát hiện được Bepu có nghĩa là bạn thân, Ah-Ah có nghĩa là cà phê Americano pha đá, Inssa là người trong cuộc còn Assa là người ngoài cuộc. Những từ con trai bà Cho sử dụng được gọi là Konglish - pha trộn giữa tiếng Hàn và tiếng Anh - thịnh hành trong giới trẻ xứ kim chi và xa lạ với thế hệ lớn tuổi hơn. Trong thời gian dịch bệnh Covid-19, các từ mới tiếp tục ra đời như unsact (thanh toán không tiếp xúc), corona blue (buồn bã, trầm cảm vì dịch), spandemic (các chi phí trong mùa dịch như phí giao hàng). Đối với lớp trung niên, các từ Konglish hủy hoại tiếng mẹ đẻ, ngôn ngữ họ coi là niềm tự hào dân tộc. "Nhiều thanh niên bỏ qua các quy tắc chính tả và dùng tiếng lóng mới theo ý thích. Vậy còn gì là ý nghĩa ngày kỷ niệm tiếng Hàn quốc gia ra đời", No Bo-kyun (69 tuổi) phàn nàn. Với quan điểm tiếng Hàn là một trong những yếu tố cho sức mạnh mềm của đất nước, chính phủ Hàn Quốc đã cam kết can thiệp vào việc sử dụng ngôn ngữ pha trộn. Tiếng Hàn được coi là sức mạnh mềm, góp phần giúp các bộ phim như Squid Game trở nên thịnh hành. Ảnh: Netflix. “Tôi nghĩ rằng cứ để những người trẻ nói theo cách họ thích vì điều đó tăng cảm giác gần gũi giữa họ, trở thành đặc điểm nhận biết họ với các thế hệ khác", Ye Rim cho hay. Sự nổi lên của K-pop và K-drama, chưa kể đến những bộ phim nổi tiếng gần đây của Netflix như Squid Game, đã thúc đẩy sự quan tâm của quốc tế đến văn hóa đại chúng Hàn Quốc. Từ điển tiếng Anh Oxford năm nay đã thêm 26 thuật ngữ tiếng Hàn mới, ví dụ như Hallyu (làn sóng Hàn Quốc), mukbang (video phát sóng ăn uống trước nhiều khán giả), chimaek (ăn gà rán kèm uống bia). Trong khi đó, hầu hết con phố mua sắm và cửa hàng bách hóa ở Seoul đều được trang trí bằng các bảng hiệu viết bằng từ tiếng Anh hoặc tiếng Pháp. Nhiều cái tên trong số chúng viết sai chính tả, trong khi hướng dẫn trên máy bán hàng tự động cũng thường bằng tiếng Anh.