Anime Chàng quản gia(Hayate the combat butler)

Status
Không mở trả lời sau này.
Thật mà , viettel , fpt , megavnn pó chym hết ::( còn mấy tập tầm 202 trở về sau pác hảo tâm cho em xin lun với :D Thanks a lot
 
Nhớ lại mấy câu Kim Đồng dịch cũng khó, có mấy cái rõ ràng là chơi ref mà nó dịch biến đi đâu đâu ấy :| Được chỗ "Gundam" thành "bóng cao su chất lượng cao" hài hơn :))
 
Được chỗ "Gundam" thành "bóng cao su chất lượng cao" hài hơn
Được cái mặt mốc [-( Còn chỗ Biohazard nó dịch thành ngôi nhà ma thì tính sao ? [-(
 
Có hình chap 192 lun hok anh delac :D anime có bay ra xa manga ko anh , với nó ra nhiều hơn manga hok ?
 
Raw thì cậu lên mangahelpers có đấy. Anime thì khác manga rất nhiều. Nếu ko khoái parody thì có thể nhiều người ko thích. Tớ thì khoái cái season 1. OVA với Season 2 thì chả hy vọng gì.
 
Có 1 điều tớ muốn nói đây. Nếu ai muốn hỏi gì trên yahoo thì hỏi cho đàng hoàng. Tớ dịch 1 lúc 5-6 bộ anime lẫn manga nên khá bận. Như cậu gì lần trước cứ hối thúc kiểu đó coi chừng tớ ko trả lời đâu đấy. Cái Hayate có nhiều cái name tớ phải tốn thời gian google mới ra chứ ko phải bụp cái mà ra, với lại tớ ko phải cu li cho ai cả. Làm ơn ghi nhớ dùm.
 
Mấy bác cho em hỏi tí, nhà xuất bản giờ ra đến chap bi nhiu rùi, đợi lâu quá lên mạng đọc cho nhanh :D
 
Kim Tiền ra tới 184 rồi thì phải. Nếu muốn đọc mấy chap mới nhất thì chỉ có raw. Tớ còn đang lo check mấy chap tầm 200.
 
Được cái mặt mốc [-( Còn chỗ Biohazard nó dịch thành ngôi nhà ma thì tính sao ? [-(

Đoạn đi lấy cuốm vở cho Nagi mà lạc qua cái kí túc xá bỏ hoang ấy àh :-? đoạn đó House of Dead có khi hợp hơn Biohazzard.
 
Đoạn đi lấy cuốm vở cho Nagi mà lạc qua cái kí túc xá bỏ hoang ấy àh
Ko, đoạn đi coi phim với Hinagiku. Đoạn đó câu của thằng Hayate dịch đúng là "Ch-Chả lẽ đây là tòa nhà trong Biohazard?" Có điều bọn Kim Tiền nó chế thành "Rạp chiếu phim gì nhìn như ngôi nhà ma. Thấy mà ghê."
 
Delac, xử lý dùm mấy cái trang này nha :D
4

4

Lai lịch của con quỷ là gì vậy. Và cái bìa sau thì nó nói A-tan nói gì thể :D . Tui thấy là KĐ dịch theo bản Tiếng Hoa. Vì thanh kiếm Hokuou thì KĐ dịch là Bạch Đào, chán (mặc dù đúng tên của nó, mà dịch sang Tiếng Việt từ Tiếng Nhật theo tên là Hokuou thì nghe thấy hay hơn) . Giờ thì mấy cái bản dịch của Delac có ích lắm (ko phải mấy chap tui đã dịch), vì tui ngưng việc dịch 2 tháng, do phải lo học trước
Delac chỉ tui cách upload nhạc lên youtube đc ko. Clip.vn thì bít, mà ko hỉu sao up 4 lần lên youtube thì nó nói là Failed hết mới đau :((
 
Dài ngoằng nên tớ lười quá chưa dịch được. Tên của nó là King Midas. Up youtube thì chuyển nó thành dạng video mà up.
 
mới đọc qua bản China thì thấy chap 192 không có gì là quá ... lắm ^^~
sao nhiều người k thích dịch nhỉ ::)
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top