nó chỉ vay cái bảng chữ cái thôi với cả tại vì trước đây trong giới học giả, công giáo hoặc luật pháp khối châu âu hồi xưa đều dùng tiếng la tinh, thế nên tiếng anh vẫn còn giữ lại một vài cụm từ tiếng la tinh ví dụ như etc, pro bono, de facto nhất là luật pháp vì hiện giờ không còn ai nói tiếng la tinh nữa nên ý nghĩa của các cụm từ này không còn thay đổi theo thời gian nhưng những cụm từ này vẫn là thuần la tinh chứ k0 phải từ du nhập vào tiếng anh, lượng từ latinh trở thành tiếng anh rất ít
mượn của người khác rồi chế biến để làm nên cái đặc sắc của mình thì mới hay chứ. đâu phải ngôn ngữ nào cũng hoàn hảo cả đâu nên việc vay mượn là tất nhiên.nhưng các ông nên tự hào ở chổ tiếng việt có khả năng biểu cảm rất cao mà.không tin thì cứ viết tn bằng tiếng anh và tiếng việt sẽ thấy có sự khác biêt.
Lúc trước xem bản tin tiếng Pháp trên HTV7 và HTV9 thấy khúc cuối có mấy người đọc : mẹc xi bóp cu Hỏi ra mới biết đó là cám ơn nhiều......
Chủ topic có biết tiếng Pháp ko hay copy ở đâu về thế. Tớ thấy sai be bét, điển hình là court là ngắn, đầu cua là kiểu tóc ngắn, còn cua gái là cách đọc lái của cưa gái Ban công là balcon. Nếu mà để kể từ đi mượn thì nhiều lắm, khăn mùi soa, cáp, ra đi ô, xích lô, si rô, pho mát, kem, bơ, sô cô la, vô lăng, phanh, ê kíp,... Có 1 cái hay hay là trong bộ bài tây có 4 từ rô cơ bích tép là từ đi mượn: Rô: carreau => biểu tượng của hình mũi tên Cơ: coeur => trái tim Bích: pique => ngọn giáo Tép: trèfle => hình cỏ ba lá
Vừa edit bài up lại cho mọi người đọc , mà những từ đi mượn này miền Nam chắc là dùng nhiều hơn nhỉ, có những từ chẳng bao giờ mình nghe đến luôn
hình như là vanne thì đúng hơn chả biết thế nào cả +_+ tiếng pháp cũng có valve nhưng mà lúc dùng cái này, lúc dùng cái kia
Nước thì chắc là dùng vanne , hình như là do cấu tạo của các loại van thì chia thế, cái này ko rõ lắm à ai ở Hà Nội chắc biết cầu Long Biên, nó cũng là 1 từ mượn, mọi người đoán thử xem
Beaucoup , nhưng mà ko thấy ai dùng từ đấy bao giờ, mọi người từ điển đi kìa ai đoán ra được chữ Long Biên ko
Chắc "Long" là dài còn "Biên" là tên của hãng thầu xây Pillé....Đoán đại đấy mà, sai thì đừng ném tạ tớ tội nghiệp, tớ ở tít trong Nam
Cut (E) = Cắt (V) Same (E) = Xêm xêm (V) 2 cái đó có phải là từ mượn ko Phát âm giống nhau mà nghĩa cũng giống luôn