Tra từ điển mà còn không biết 開く
Thôi dài quá lằng nhằng, ngữ với chả pháp, mệt, cứ cái đơn giản nhất mà chiến đã.
Bạn kiếm hộ mình cái từ điển nào mà có 開く(Xin hỏi cái này phát âm thế nào? Hiraku, Aku hay Hadaku?) mang nghĩa là cảnh báo, warning hay cái gì đó tương tự vác ra đây? Chụp ảnh, đưa link hay cái gì cũng chiều, cứ đưa ra đây coi, mình cũng đang muốn ngó coi bạn xài từ điển nào để mình còn đi mua.
Trước khi có ngữ pháp, phải có từ vựng trước nhé, cứ giải quyết được cái này đi rồi chúng mình nhảy sang ngữ pháp chơi![]()
Tra từ điển mà còn không biết 開く
cái này là khúc nào trong LN vậy ?
![]()

Mình xin mạn phép thưa là mình học tiếng nhật 2 năm nay mà mình không biết được "開く" còn có nghĩa khác ngoài động từ "mở"
Lậm một hồi mà không thấy đưa link từ điển, lại còn "Vốn từ vựng N5"... Holy shit rất là vcl...
Không, đừng gói gọn vào chữ Khai(Đóng cái chữ Hán này vào chứng tỏ bạn trẻ ấy chả biết gì... Hoặc là do không biết đánh máy lol), mà cứ mở rộng hẳn ra là あく thì vẫn ko tìm ra từ nào nó có nghĩa gần tương đương với cảnh báo.
Còn về dịch câu này mình phải thừa nhận lúc đầu mình nói sai đấy, phớt lờ là sai còn cảnh báo thì quá tay![]()
Đến đoạn mình viết cái câu đó sang romaji thì mới bắt đầu tính đi chọc ngoáy ngữ pháp với lại từ vựng của bạn ấyMỗi tội chạy mẹ rồi :(
Với cái trình độ sát sát N3 thì mình sẽ dịch "Có nên nói trước cho nó biết không nhỉ?"ここ言っておいた方がいいかな
Ý bạn là theo nghĩa "mở mồm".
Xin lỗi nhưng mình không nghĩ với người Nhật "mở mồm" = "nói".
Và quan trọng hơn cả là Emi nói
Với cái trình độ sát sát N3 thì mình sẽ dịch "Có nên nói trước cho nó biết không nhỉ?"
Tôi sai, ok, nhưng tất cả những bài sau đó tôi vặn cậu ngữ pháp và từ vựng chứ có vặn cậu dịch đờ éo đâu![]()
Tôi nói thẳng tôi đọc qua cái câu aite của cậu tôi bảo nó đờ éo có trong tiếng Nhật nhéVà tôi nhìn qua cái câu đó của bạn trẻ tôi đoán chắc mới học tiếng Nhật đến sơ cấp là max...
