Như thời xưa thì tướng tài văn võ song toàn thì chữ võ bao gồm cả 18 ban binh khí, cái gì cũng phải chơi được, có điều sau khi sử dụng thì thấy...
Đọc ở đâu ra ko thằng nào dùng, hay vì lão La ko nhắc đến nữa nên cho là ko thằng nào dùng =)). Nếu vậy thì cái thanh Thanh Công sau trận Trường...
Tạo xong ra dùng editor sửa lại là được, nếu dùng bản ko tạo tướng được thì tìm một file export tướng rồi import lại. Tuy nhiên bản ko tạo tướng...
Ko chuyển quân được, muốn cứu thì xuất quân thôi. Tăng quân số phụ thuộc vào dân số của thành (population), ổn định (order), và thu phục (recuit)....
Cứ giải tán/disband đi là nó tự chạy về. Tốc độ phục hồi lượng quân lại như ban đầu phụ thuộc vào khoảng cách/kỹ năng rút ngắn thời gian hồi quân,...
Người chơi DW chủ yếu biết đến tam quốc qua la quán trung, tecmo biết thế nên cho cả đống nhân vật ko đc nhắc đến trong truyện vào để tạo hình...
Lỗi này hình như lỗi tiếng, thiếu tiếng Nhật hay Trung gì đó.
https://drive.google.com/folderview?id=0B0Czj5ZdCopFV0FOTXZlcnJOVk0&usp=sharing
https://doc-04-00-docs.googleusercontent.com/docs/securesc/2q9k2klgeukuthc75l3lm1cog39m2qpp/mk5a059mb50lfmvh54acs18bfc4fgomf/1456488000000/13296703...
http://dl2.romhustler.net/download/uEtZQ1xtwMOSqWKau5LZWw/1457093110/ps2/Dynasty%20Warriors%202%20(USA).7z...
Trắc nghiệm gì đâu, trang này free rom các hệ console handheld mà...
http://romhustler.net/rom/ps2/samurai-warriors-usa Warrior Orochi thì vào trang chủ của linkneverdie mà tìm xem
Random hết thôi. Còn ko thì cheat ra orb 17 đập phát chết luôn :))
Tái bản là đúng rồi còn giề, ko tải bán lấy đâu ra truyện đọc. Lại để cho mấy thằng bán lại truyện giá còn cắt cổ hơn nữa :2cool_go:
http://linkneverdie.com/GamesDetail/?gameseriesId=69&ten=Warriors+Orochi+2007 Sang bên linkneverdie mà down này.
^Chính xác là ラッチ (Ratchi).
Google thì ảnh bà này trong bộ của Thành Cát Tư Hãn nên chưa chắc đã phải đâu. Còn tên viết bằng chữ cứng thì chịu, đếu thể biết là ai :2cool_go:
孫悟空 (Tôn Ngộ Không - 身外身の術 - (Thuật của Thân Ngoại Thân!? - chắc là phân thân, tiếng Nhật còn ngu nên ko dịch được) 哪吒 (Ná Trá ...) 羅刹女 (La Sát...
Đát Kỉ là 酒池肉林 - Tửu Trì Nhục Lâm - Hồ Rượu Rừng Thịt (!?): Chắc nói đến ăn chơi trác táng.
三面八臂 - Tam Diện Bát Tí - Ba Mặt Tám Tay
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).