Can someone translate below sentence fluently for me, thanks! "It is far past the time for serious inquiry into their exact nature"
thi đậu ĐHQT Sài Gòn hay ĐHQT-ĐHQG :-?
không có gì là khó tưởng tượng :">
pro5 của ông anh của phong phú về chủng loài quá nhỉ :)
nhịn tí đi ông anh :|
thằng bại não hư danh ảo, vô danh tiểu tốt con ạh :))
8-} .
registered user :-?
nhảy xuống cứu mẹ anh trước xong rồi nhảy xuống tiếp để.... chết chung với em :>:-*
lập topic trên YK-ĐG múa lửa tiếp đi bạn :))
nói thật với chủ thớt nhé; nếu đúng là bác ko chém gió mà ngay lần hẹn đầu tiên đã muốn vào ks rồi, với cả cách reply ở trên thì ko biết bác là...
cháu V cho ta cái thẹo hổ báo tí ;;)
thi vào ĐHQT lun àh? :)
lại 1 bựa nhân brainless xuất hiện =))
bạn ấy đã như thế thì thiết nghĩ cậu cũng chẳng có gì để băn khoăn :), ko dễ tìm được 1 người như vậy với mình đâu!
nhạt như nước ốc :(
dư luận đúng, mình sai ---> sửa. dư luận sai, mình cảm thấy ko thẹn với lòng --->"chà đạp" lên để sống.
hic, đang chạy con @ :(( (martin 107)
vốn dĩ Ita đâu có theo tà đâu nhờ :-", chỉ là bị ép buộc thôi.
bạn Sặc mạnh vô đối lắm cơ, bắt đc 8 vĩ fake lun mà:-*
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).