Về vấn đề tên job, đã xong lâu lắm rồi và cũng khá ưng ý với tên job. Chỉ có cái dragon knight thì mình cũng bó tay ;)) Hiệp sĩ rồng nghe xì tin...
Nhảy từ DotA qua đây luôn, dzui nhẩy.
Câu hỏi của bạn mình không thể trả lời ngay. Bạn có thể đặt vấn đề này trong buổi gặp mặt. Thân.
http://game.gate.vn/NewsDetail.aspx?ID=1001980 Bạn nghĩ sao ? :hug: Mà cái hình MS đó trong gamegate nhìn cứ như hack =)). Còn cái Xiah Online 2...
đã update danh sách các bạn tham dự lên trang đầu. Mọi người vẫn có thể tiếp tục đăng kí. Sẽ update thông tin về địa điểm, thời gian ngay khi có...
Mình đã đọc qua bài của bạn, thanks pisoga.
VỤ này mình đã đề xuất từ ngày đầu tiên vào VNG rồi, nhưng có thực hiện được hay không thì không biết. Chỉ biết là anh Hoàng nói là sẽ xem lại ý...
Core Game System không hỗ trợ Multi language. Chuyện release tới đâu không thuộc thẩm quyền của chúng ta và những ý kiến đóng góp của chúng ta...
Thông tin này ở đâu ko biết, nhưng mà trong thời gian CB mà có người lên được job3 thôi chứ đừng nói job4 thì chắc cũng thuộc loại siêu nhân T_T
Okie, ghi nhận. Cái mình cần là chất lượng + số lượng. Số lượng ko quan trọng, quan trọng là chất lượng. Những người có tiếng nói mạnh, dám nói...
1 điểm đặc biệt khi tham gia dịch thuật game MS là MS mang rất nhiều những câu truyện thần thoại, cổ tích và cả hư cấu, thực tế, hùm bằ lằng cả...
... Bên phía VNG đã có quyết định nào đâu, mình chỉ là cầu nối để giữa NPH với gamer thôi. Còn sau buổi gặp mặt như thế nào thì phải đợi đến lúc...
Tất cả các ý kiến của các bạn đều được ghi nhận và giải đáp trong buổi gặp mặt. Mục đích của buổi gặp mặt là nhận những đóng góp ý kiến của cộng...
Như mình đã nói rồi, tất cả những gamer đã từng chơi qua Maple thì ai cũng muốn khi về VN sẽ vẫn giữ nguyên tên NPC, item để nghe quen thuộc hơn....
Mình lấy ý kiến ko phải chủ yếu về vấn đề dịch thuật mà còn nhiều vấn đề khác, như 5h/1 ngày thì exp ra sao etc. Vấn đề dịch thuật được nhắc nhiều...
bắt đầu thành hồ cá rồi đó .... Những cái mình confirm cho các bạn, post nhiều bài ý trùng quá. - Dịch ra tiếng việt hết mức có thể, kể cả NPC,...
Đầu của bạn đúng là làm bằng cà chua thật =))
Mình đã đề xuất ý kiến xây dựng cái tool in-game về vấn đề này, để các bạn có thể tận hưởng game tối đa. Nhưng cái này phụ thuộc nhiều bộ phận, ko...
Mình ghi nhận điểm này. Mình đang cần rất nhiều request từ các bạn, chẳng hạn như Maplestory nên release tới đâu, làm giống như global là tới El...
1 game của VNG trước khi được đưa ra thị trường sẽ được biên dịch --> biên tập lại nội dung --> tổng biên tập. Điểm đặc biệt hơn nữa lần này là có...
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).