muốn import file nào thì chọn cái file đó rồi click phải chuột rồi chọn import.
Không có cụ thể đâu tonlamba, nó dịch chuyển tùy theo nội dung hội thoại. Bạn xem lại cách làm đi chứ tui chèn bảng font english vào vẫn còn thừa...
Để làm font thì bạn làm như thế nào? cắt dán à?
Trời! tui phản đối. Nếu có làm được thì phải cung cấp miễn phí và những gì muốn nói thì tạo thành file readme.txt rồi ghi vào trong đó.
Gời cho tonl cái font này, chuyển qua TIM rồi import vô thôi.
Vậy có ai biết NgaVan tên thật là gì và nhà ở đâu không ? :( Nếu trong Tp.HCM thì cũng ghé qua thăm dù chỉ là... Tonl: không có nén gì đâu...
Xin lỗi nhưng có ai biết tình hình bạn Nhu Thi Nga Van ra sao roi không? Nghe nói bệnh nặng nhưng ... Thanks,
Ui, bệnh nặng rồi à? Xin lỗi vì lâu rồi mới vào lại, ai biết tình hình bạn ấy ra sao rồi không?
Uh, hầu như trong mỗi file MES đều có một bảng font riêng.
Font nằm ngay trong file MES luôn đó!
hì hì không có tùy chọn nào đúng cả! Cheer.
hì hì khi tự bản thân mình khám phá ra được một điều gì đó thì cảm giác thật là tuyệt vời phải không? cho dù ngồi nghĩ lại thì mới biết là "có vậy...
Nếu giúp được sẽ giúp. NgaVan lấy script từ link này để dịch nha http://ts.mirupage.com/ts1/index.html Và khi dịch thì giữ nguyên phần tiếng...
Các member trong nhóm đang rất bận (suy thoái kinh tế mà ::( ) Nên tui đồng ý tiến hành làm patch tiếng Việt cho toàn bộ các lời thoại nếu NgaVan...
Vậy thì bạn vẽ nó lại theo kiểu font Courier đó. Tui nghĩ nó cũng là một dạng bitmap font thôi mà.
dịch hết map40 nghĩa là sao? dịch từ đầu pre-map1 đến hết map40 luôn à? Về vấn đề font của FE3 thì tui chưa chơi bản tiếng patch tiếng Anh nên...
Trong khi chờ các thành viên khác dịch qua tiếng Anh thì làm thử cái này :) [IMG] [IMG]
ủa, em đăng nhập vô rồi save xuống thôi mà ! Anh ở Gò Vấp nè :) hay em pm email rồi anh gởi mail cho em cũng được.
Vậy em download cai zip file này rồi nhờ chị em dịch giùm anh nha. Thanks.
Vậy em biết tiếng Nhật à? ......................
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).