Trận này theo sử thì Tần thua. Lẽ ra thằng tác giả phải cho trận này Tần nhiều quân hơn nó mới đúng logic :v
Tôi đọc tới chap 712 mà sao vào đây thấy comment chả hiểu gì là sao nhỉ? Hay là có 713 rôi?
Nên đăng thêm nhiều những hình ảnh tử thi xác chết các kiểu như thế này. Nhìn phê vl.
Về lý thuyết thì phe thủ ko cần nhiều hơn vì có lợi thế địa hình. Thủ 10 vạn thì công 20 vạn cũng chưa chắc ăn đc nữa là 14 vạn, tác giả bú đá vl....
Kinh đâu, vẫn chỉ là thêm 5 vạn thực tế. Còn số kia thực chất là vẫn ko có, làm màu làm mè thôi.
Ơ kìa? Tướng quân đéo gì mới xuất hiện có 1 chap. Combat chết ngay turn đầu thế này? Đạo lý đéo nào mà lại để tướng ngu cầm hẳn 20 vạn binh mã thế...
Bệnh cầu toàn cao, công việc của tôi cũng vậy, nhất định ko cho ai động vào công việc dở dang của mình.
Bữa giờ toàn la liếm thread Nga vs Ukraine nên ko đọc truyện gì luôn :))
Gần 2 tuần rồi nhé
khoái lạc bố la liếm thread này từ ngày nó mới lập mà thấy comment ngứa dương cụ quá phải comment chửi mới được: THẰNG ÓC CHÓ
Dốt nát. Hán Việt thì phải là Thạch Phá chứ đéo phải Phá Thạch.
Ủa gì vậy? Vậy cái phá thạch quyền thì đúng chỗ nào?
Sai chỗ nào? Tên chính là Thiểm Quang Quyền thì vẫn là Thiểm Quang Quyền. Thêm 2 chữ Chân Tốc đằng sau để cho tên chiêu thức đọc nghe hay. Có hiểu...
Sai chỗ nào? Trong đây thằng nào dám bảo sai? Thằng nào?
Ơn Nghĩa Sinh Thành, Bằng Tốt Nghiệp, Ông nào giỏi thì translate sang thuần Việt mà dùng vào văn bản.
Thành là từ Hán Việt, nghĩa của nó là Được
Đù má nó tên tôi là Quang Thành chắc đổi thành Sáng Được/Được Sáng quá, trầm cảm vkl =))
Tiếng Việt vốn dĩ nó cũng chả trong sáng gì cho cam mà phải gìn giữ =)) Đi bệnh viện ai cũng thấy có cái phòng gọi là phòng X - Quang. Ở đây tôi...
Thôi đừng có lằng nhằng. Không hiểu là do bạn không hiểu, đừng đổ thừa chúng tôi :1cool_look_down:
Bởi vì cùng là quốc gia sử dụng cả tiếng Hán như Nhật Bản nên Việt Nam đọc mới thấy tên skill hay. Ví dụ như skill của Zeno trong Hunter X Hunter...
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).