ở VN thì nhiều cụ gần "đi" còn đòi tới cái gì ấy chứ, manga là chuyện nhỏ =))
ủa dịch lại à? tưởng PR thôi chứ
=)) =)) Xeno ông PR xong chpa 1 chưa?
ôi trước giờ ko thấy topic này chỉ, hỏi 1 câu ngoài lề đc hông, mấy u vẽ vầy thì chắc xài máy scan nhiều, có bít trong tpHCm chỗ nào sửa máy scan...
Dịch thô thì ok mà sao nghe rườm rà quá >< "chuỗi sự kiện tồi tệ tao từng thấy đã xảy ra tuần trước " e.c =)) chuối thật
e hèm, mỗi bên nhường 1 câu đê, dĩ hòa vi quý, mô phật mô phật. Thèng FF đang stress nặng, ko thấy cả con gái nó cũng bạt tai à =)) @aznkoz: tại...
đã kiểm tra 2 bản show me the money, i chang
cái đó là nick name có thể dịch mà, đang nói là tên nv kìa *Edit: cái boxnet bị khùng rồi ko upload đc nữa roài, send wa yim nhá *Đã vote xong...
Có thể quên chuyện dịch sang TV vì ko có raws, tụi làm cái này là Null group, đã xin phép nó cho sử dụng bản dịch để xài, còn xin nó bản raws thì...
chắc doujinshi ( viết đúng ko ta :P )
có còn hơn ko mà bạn. Tui thì thấy cũng khá nhiều mà
Cái này bít rồi, lúc trước khi đặt tên nhóm cũng có search qua rồi, thấy nó của TBN nên nghĩ cũng chả ảnh hưởng gì nhiều, với lại viết tắt thì...
Font này ở ngoài thì bình thường nhưng mà vô photoshop thì chữ "ư" bị lỗi, chẳng lẽ cứ xài là phải edit mãi à
Chẳng cảm thấy ý nghĩa gì cả có thể là do: 1. Đọc ko kỹ, ko nghiền ngẫm đủ để thấy ý nghĩa 2. Đọc kỹ nhưng mà ko hiểu ý nghĩa 3. Đọc những...
Nè font mangaVn, cai font này cũng bình thường thôi mà sao nhiều người xài quá nhỉ, còn bị lỗi nữa chứ.
ko có xài font đó, còn font tụi này đang dùng thì để về nhà xem, đang ở ngoài tiệm net :D
à thì ra là vậy, vụ join project thì chắc hỏng cần, project kế có 2 vol thôi à :D
ờ ờ đó là Editor đó. Còn joined project thì cũng hông đúng lắm, cũng trong cùng group thôi mà, có lẽ gọi là sub project đúng hơn chăng ?
Ko dám nói gì nhiều, nhìn nhức mắt và phức tạp quá
Tùy, "chơi" vui hơn mà mất sức hơn =))
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).