lol, đọc chap mới hiểu được nó nói gì chết liền.
Hình như Shichibukai ai cũng được giao cai trị một xứ tự trị cả thì phải.
Mô típ của Naruto có bao nhiêu đó thôi, xoay tới xoay lui quanh các cặp tình nhân đồng tính hận tình nhau. Đời đầu Hashi-Mada, Jira-Oro, Kaka-Obi,...
LoL. Bên diễn đàn narutobase còn đang cãi nhau xem Hiruzen và Hashirama ai mạnh hơn, chap vừa rồi làm tan nát trái tim fanboy Hiruzen cả.
Tsurara được lòng fan lắm nên nếu bộ này mà sống thì thể nào cũng dính Tsurara (trong harem). LoL.
Định soán ngôi Parody King của Gintama sao ta?
Lâu lâu mới có chap bớt tỏ ra nguy hiểm, dự kiến chap sau sẽ vô cùng nhảm nhí. This. Chuẩn....
Ở đâu ra quy định không vào đoàn không được vào ĐH đấy? Có biết cái Hội sinh viên VN lập ra để làm gì không? Chính là để quản lý những sinh viên...
Có special chapter mới kìa. Kỳ này có vẻ nghiêm chỉnh hơn một tí dù vẫn bựa.
Bleach thì nói chung là cứ im lặng mà xem, mở miệng ra gió vào bụng bệnh chết.
Mọi khi họp ở mấy KS lớn như Sheraton nó cũng để sẵn cà phê và sữa tươi cho tự khuấy. Uống chán vê lù. Chắc tại nó phục vụ bọn Tây họp với mình là...
Gì thì gì chứ mình đoán là mấy kế hoạch của Law giỏi lắm thành công 1 nửa, 1 nửa còn lại chắc sẽ hỏng do dại liên minh với Luffy. Thế nó mới thú...
Lại đến giờ nhảm của lão tác giả. Giờ thì cấm thuật với bí thuật cứ gọi là dùng như rác, có hạn chế gì thì tự nhiên lòi ra một relic/key item nào...
Chắc phải quote lại cái câu gì mà không có lòng tự trọng với lại không chịu nhận sai của ku nào đó nói. =)
Đúng là nếu uống mỗi ngày thì cafe bệt rẻ hơn cafe quán rất nhiều, nhất là dân văn phòng ở trung tâm Q1 với thời giá cafe cũng 30-50k. Một lý do...
Lên tvtropes mà đọc. Cả tháng cũng chả hết mà còn hay hơn mấy bài báo lảm nhảm thế này.
Không troll vì quá troll. [IMG] http://vozforums.com/showpost.php?p=55344166&postcount=474
Xu hướng dịch hiện nay là không nên dịch thuần âm Hán Việt (nghe như truyện chưởng) nhưng cũng không dịch bằng từ ngữ chân phương quá (vì sẽ dài)...
Tên dịch ra nghe như tên người dân tộc Mường, Tày dịch ra tiếng Kinh ấy nhỉ. Ngẫm cũng phải, trong mắt dân Westron thì dân Hobbit, Dwarf với Elf...
Để đậm màu truyện chưởng đúng phong cách LOTR thì mình đề xuất dịch Bilbo Baggins thành Bố Đại Bilbo, nhà Bagginses thành Bố Đại Thị, Rivendell...
Dãn cách tên bằng dấu phẩy(,).