Không, ý nói chuyển từ tên phiên âm tiếng Anh sang tiếng Việt đó. VD Sammo Hung = Hồng Kim Bảo, Ip Man = Diệp Vấn v.v...
Direct links Mã: http://99.198.121.142/~softmei/IPM2/SoftMeNet_IPMan2.mkv.__a http://99.198.121.142/~softmei/IPM2/SoftMeNet_IPMan2.mkv.__b http://99.198.121.142/~softmei/IPM2/SoftMeNet_IPMan2.mkv.__c http://99.198.121.142/~softmei/IPM2/SoftMeNet_IPMan2.mkv.__d http://99.198.121.142/~softmei/IPM2/SoftMeNet_IPMan2.mkv.__e http://99.198.121.142/~softmei/IPM2/SoftMeNet_IPMan2.mkv.__f Pass: Mã: softme.net để đến hết ngày kia là xóa
Phần 2 đuối hơn phần 1 nhiều quá, không làm tiếp là đúng. Mà thật ra phim này 1 tập là hay nhất rồi, làm thêm nữa chỉ mang tiếng ăn theo. PS: Coi bằng cái phụ đề google dịch, 1 cảm giác thật là *ba chấm*
Mới xem xong tối qua, cảm giác khá được, phim này thiên về chuyện hơn là đánh nhau mà, với lại hơn 4 pha song đấu cũng mãn nhản rồi, khúc cuối anh Đơn đánh chú Tây tay nhanh phát khiếp! hồi trước ông anh luyện Vịnh Xuân Quyền tối tối hay đem tui ra dợt chơi mấy đòn tay y chang vậy mà kô thể nào nhanh bằng, trong phim khi bị đòn anh Tây cũng cố đấm lại nhưng vô dụng.
Cũng sợ anh tây thật, ăn một đấm là choáng nặng luôn. Dùng sub của ông nào dịch toàn là: Võ thuật tàu khựa chúng ta
http://subscene.com/Ip-Man-2-Legend-of-the-Grandmaster-2-Yip-Man-2-Chung-si-chuen-kei/subtitles-82533.aspx Có sub rồi các bác nhé, bản của HaiHung mình xem thấy khá chuẩn.
Quả sub của haihung dich từ bản tiếng Trung hay sao mà nghe chuẩn phết, nghiêm túc 1 tí thì sub rất tốt, mỗi tội thỉnh thoảng cứ thấy "anh mời chú uống Dr.Thanh" rồi wá wiếc này nọ. Ai rảnh edit lại hộ phát, để như thế phí cái sub.