Thôi ko nói về mấy vụ bựa trong này nữa nhé, cảnh cáo trước đấy. Nói thật là từ trước đến nay mình rất là lơ mơ về tình hình sub V trên Subscene 10 lần tìm sub thì cả 10 lần chỉ kéo xuống đến cụm sub Eng Còn nhiều lúc cũng thấy một cái sub của mình bị vote bad nhưng có lẽ như thế cũng đúng, vì những sub hồi trước mình đã dịch, bây giờ mở phim ra xem lại vẫn có những chỗ dịch sai nghĩa vì hồi đó mình chưa hiểu. Họ vote bad cũng vì những cái đó chứ chưa chắc đã là vì ghen ăn tức ở đâu.
@Hiendaoduc: ghen ăn tức ở một phần, mà trong số những kẻ vote bad có đứa từng bị mình report ăn cắp sub đó bác à. Con người có xấu có tốt đủ cỡ hết, đa số vote bad, không comment, không có sub trong account toàn là dạng tạo clone đi phá hoại. Nó thấy sub của bác được 7-8 cái good nó nào vô bad 1 cái để kéo điểm xuống. Còn tự sướng sub tự vote good tôi có làm, đó là với sub người khác dịch tôi up lên thấy hay tự vote good luôn. Còn của mình dịch thì để cho thiên hạ đánh giá, ko dám sướng 1 mình
^ Trước mình có sync mấy cái sub eng của TV series up lên tự nhiên có thằng vote bad nên del luông . mỗi lần thế là mình del hoặc reset lại rating cho tất cả vote lại từ đầu . P.S: chưa ai comment trên Subcence à
Sao nick mình vào chỗ topic đấy chả biết comment kiểu gì. Nó không hiện cái Trả lời chủ đề hay đại loại như thế @@ Hay phải up sub nó mới cho cm @@
Mình mới chỉ dịch đúng 1 cái sub, up lên subscene thấy có 77 người down, chả ai vote gì cả đành tự mình vote good vậy
^ ^ Phải đang là phim mới, hot càng tốt, trung bình 200-300 lượt down sẽ có 1 lần vote, bác yên tâm. Nếu tự dịch mà cảm thấy sub đạt tiêu chuẩn cứ mạnh dạn vote good cho mình.
^ Thực ra là việc đó cũng không bao giờ được ủng hộ đâu Dù cậu có khả năng dịch đúng hoàn toàn 100% thì cũng không có quyền tự vote cho mình vì như thế là không khách quan. Còn vấn đề phim cũ phim mới không quan trọng, cái chính là người lấy sub của mình xem có hài lòng không thôi :) Một số phim của Charlie Chaplin cũng có sub của tớ dịch, tuy chỉ có ~1-200 lượt download nhưng cũng có người vote good :) @Jaguar: Có một nút Reply bên cạnh dòng ngày tháng. @Pikeman: Có mỗi thế mà cũng đã phải tự vote cho mình à Tớ có cái sub đã trên 1000 lượt down mà cũng chưa có ai vote đây này
Chuyện vote good thật ra ko quan trọng, quan trọng nhất là đừng có ai chơi xấu vote bad cho sub mình khi nó đạt chất lượng. Vả lại cũng tùy theo phim, những phim tôi dịch thuộc dạng hiếm người xem như Eternal Beloved, Womb ghost đến lần download thứ 100 là có người vote good mặc dù tôi chưa hài lòng sub lắm, và cũng ko có tự vote cho mình, xấu tốt để cho thiên hạ đánh giá
Căn bản tại phim của mình cũ rích rồi chắc chả ai down nữa đâu mà nghĩ lại thì từ trước đến giờ mình down sub trên subscene cũng chả vote cho ai bao giờ
1.Đang định đề xuất 1 hệ thống Point System cho subscene, chẳng hạn up 1 sub được 10p, 1 vote good 1p, 1 vote bad trừ 2p..etc Còn dùng để làm gì thì có lẽ là để làm user rank --> tạo nên những cái tên uy tín mà ta có thể tin tưởng khi down sub. 2.Còn việc fake/stolen/machine translated... chắc chắn là sẽ có 1 thread riêng để report cho sub Việt. Những thành phần nào up kiểu này 100% sẽ bị ban. Kể cả những thể loại vote đểu, chơi xấu..etc 3.Thông qua 1 rule gọi là good/bad quality, ví dụ 1 sub có trên 5% line bỏ ko dịch, trên 10% line dịch sai thì coi là bad... (tất nhiên 2 con số 5 và 10% có thể thay đổi tùy theo ý kiến của mọi người). 4.Có nên tạo ra 1 thread để ai up sub xong thì phải vào để link ? --> tiện cho việc kiểm tra, vì số lượng sub và phim tăng lên rất là nhanh. Mọi người có ý kiến gì thêm ko?
- Ko đồng tình . Sub dịch sai có 2 trường hợp là cố ý và vô ý , cố ý tức là sử dụng các chương trình dịch tự động , dịch từ các sub E lỗi hoặc dịch vớ vẩn , dịch qua la cho xong ( thiếu hơn 20% line ). Còn vô ý tức là do vốn từ , sự hiểu biết của translator có hạn , or sub E thiếu , or trình độ anh ngữ còn thấp nên phải bỏ những câu quá khó hoặc ko hiểu. Nhưng sub dịch hay và có tâm huyết thì dù thiếu 5% hay 10% , thâm chí 15% cũng ko thể vote bad cho người ta đc.
Có tâm huyết liệu có up 1 cái sub thiếu đến 15% lên ko? Giả sử phim 1000 lines thì 15% là 150 - nếu cậu xem 1 phim mà bị bỏ đến từng ấy line thì cảm giác thế nào? Làm miễn phí với đam mê thật đấy - nhưng cũng nên có trách nhiệm với sản phẩm của mình. Hơn nữa, trừ 1 số ít phim slang quá nặng, tớ cam đoan là ai dù ko biết 1 từ/idiom nào đó cũng có thể dùng google tra ra.
Trách nhiệm không phải là ko biết vẫn phải cố làm đúng , làm đủ. Làm cho cộng đồng chứ ko ăn lương ai mà phải chịu cảnh bắt buộc mày phải làm thế này , mày phải làm đúng thế kia. Gây ức chế cho người dịch dù họ đã làm rất chăm chỉ . Hiện nay hiếm có sub nào ko ăn bớt line cả , ít thì 1 , 2% , nhiều thì 10 , 15% tùy tình huống line đó có cần thiết ko ... vd 1 lời bài hát , 1 cảnh hò hét của đám đông , 1 dòng hearing impaired.... Và nhiều translator thích ghép 2 câu vào làm 1 , như thế ông tính % như nào , đếm từng câu chăng ? Tôi nghĩ nếu những dòng missing đó ko làm mất ý nghĩa của phim thì ko đáng chữ đỏ , nhưng phải vote 1 bad trên 4 vote.
Đây là 1 cuộc chơi , và đã là 1 sân chơi thì phải có luật. Ví dụ cái forum này, mọi thành viên đều tham gia miễn phí, nhưng chả nhẽ những điều bất cập thì mem ko được ý kiến Những phim có hearing impaired và lyrics thì lại có cách xử lí riêng - những cái đó ko tính vào tổng số lines. Mà cái hearing impaired ý, nếu ko dịch thì xóa quách đi chứ để làm cái gì 5% là 1 tỉ lệ vừa phải, nói gì thì nói bỏ từ 10 đến 15% tổng số lines trở lên thì khó mà chấp nhận được - đó là còn chưa xét đến chất lượng. Tính cho 1 phim 1000 lines thì 5% là 50 cũng là quá lớn rồi. Như ta đã nói Dù sao cũng cần mọi người cho thêm ý kiến về cái 5% này, liệu đã hợp lí chưa, nên tăng hay giảm hay ko nên - vì nó cũng mới chỉ mang tính chất chủ quan riêng tớ. Good/Bad là để thúc đẩy người dịch có trách nhiệm hơn nữa với phim của mình - vì như ta dự định có thêm point system thì good +1p, bad -2p.
Nếu phải đưa ra 1 mức cụ thể thì mình ủng hộ 5 và 10%. Nhiệt tình, tâm huyết mà ko có chất lượng thì với mình cũng như con số 0. Mà đánh giá cái sự nhiệt tình cũng ko khó đâu, xem trúng 1 line dịch sai mình có thể biết mức độ đầu tư của subber cho line đó như thế nào. Có cái mình thắc mắc là ai sẽ đứng ra thẩm định cái 10% kia như ngày xưa mình đã nói "nếu hội đồng thẩm định mà trình độ còn kém hơn cả thí sinh dự thi thì chấm điểm thế nào"
Hay lắm! Tôi hy vọng khi có admin Việt sẽ giải quyết vấn đề bọn chơi xấu vote bậy, ăn cắp sub thay credit,... nói chung là làm nhiều chuyện thô bỉ đáng khinh như hiện nay. Còn việc bỏ line tôi nghĩ phim 1000 dòng bỏ bớt 50 dòng không cần thiết hoặc ghép chung cũng ok, miễn là không ảnh hưởng nội dung, hoặc mấy tiếng như Ừ, à, này của cùng 1 người nói ghép lại thàn 1 dòng tiện cho người xem theo dõi hơn.
5 và 10% thì trùng ý ta Còn muốn kiểm soát được chất lượng thì trước hết cần: Giờ phải kiếm người kiểm tra nữa Mà những người down sub về dùng là biết ngay , ít nhất là khoản bỏ câu