ATLANTICA ONLINE Việt Nam - phiên bản 3.0

Thảo luận trong 'Atlantica' bắt đầu bởi Holylight, 22/3/09.

  1. linhbibi

    linhbibi Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    475
    mà chưa thấy thông báo ngày nào CB nhỉ??
     
  2. 1001

    1001 Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/9/03
    Bài viết:
    4,386
    Theo như lời của mod bên 4rum AO thì
    Mọi người cứ bìn tĩn :hug:
     
  3. Holylight

    Holylight Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/7/02
    Bài viết:
    6,888

    Tên Skill = tiếng Anh
    vì đơn giản, dễ sửa, có descriptions nên ai đọc cũng hiểu

    Tên Merc = tiếng Việt => ít nhất là CBT, còn sau không rõ !

    Tên Item = tiếng Việt => Không thì Việt hóa làm gì, bộ gõ Unikey làm gì, Guidebook tiếng Việt làm gì. Chả có gì khó khăn cả, chỉ có lười thôi ^^

    Nội dung Quest = tiếng Việt ; Trả lời = tiếng Việt không dấu => Perfect

    Tên riêng NPC, Mobs = tiếng Anh.

    Còn lại, tiếng Việt,
    dĩ nhiên (vd bear = gấu, chả ai để là bear cả =)) . Merchant = Thương nhân, có gì sai chăng ?)

    Vài thông tin ngoài lề và ý kiến chủ quan!
     
  4. tmhoang

    tmhoang Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    8/7/05
    Bài viết:
    4,175
    Nơi ở:
    Singapore, Singapore
    tên merc mà = tiếng Việt mới là nhảm nhí đó =))
    tên skill nó dịch thành tiếng Việt thì còn "thấy thì tội mà thôi cũng kệ" đc chứ tên merc mà tiếng Việt thì thôi biến cho lành =))
     
  5. Holylight

    Holylight Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/7/02
    Bài viết:
    6,888
    Ý cậu là sao nhờ, tiếng Việt = nhảm nhí hay là thế nào :o

    Artillery man = Át ti le ri men => A ti ne ri man =>> Đọc ngắn đi 1 tí A re ly => A ti le => A ra le =)) ... Chưa nghĩ ra tiếp được <== cao thủ Global đọc như thế nhá =))


    Thôi, Vệ binh cho nó lành, nhỉ ;;)

    Hay là: Oracle = Ơ rây cồ ? Ô rắc le ? Ô lắc ? Ô rắc ? ... <== cao thủ Global đọc như thế nhá =))

    Thôi, Tư tế là đẹp rồi
     
  6. tmhoang

    tmhoang Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    8/7/05
    Bài viết:
    4,175
    Nơi ở:
    Singapore, Singapore
    xin kiếu nhé 8-}
    thà để tiếng Anh 8-}
    dịch ra chả biết thằng nào với thằng nào 8-}
    còn để tiếng Anh chứ ai bảo để phiên âm tiếng Anh :|
    học mớ SGK nhiều quá ko phân biệt đc "tiếng Anh" với "phiên âm tiếng Anh" ah :| kiểu Newton cứ ghi là niư tơn ấy ah? =))
     
  7. *Nanh_Bạc*

    *Nanh_Bạc* Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    13/6/06
    Bài viết:
    1,243
    [​IMG]Goncourt

    :(( :(( thần tài của em đâu phải thằng này
     
  8. JayKanel

    JayKanel C O N T R A

    Tham gia ngày:
    20/6/08
    Bài viết:
    1,831
    Nơi ở:
    Núi Đôi
    TV hay TA, dịch hay ko dịch, đó ko phải là vấn đề .
     
  9. >BlueAngel<

    >BlueAngel< Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    18/6/08
    Bài viết:
    1,021
    Nơi ở:
    The 9th Heaven
    TV của các hạ thật là,.....8-}
     
  10. bbkh82

    bbkh82 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    10/2/06
    Bài viết:
    59
    Không có tiền làm sao chơi đây ::(
     
  11. XSI

    XSI Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    19/6/08
    Bài viết:
    335
    Các bác ko hiểu ý bác ấy à ? :|
    Ý bác ấy là với những người ko thông thạo TA thì đọc tên NPC là khá khó khăn.
    Các bác tuy quen với tên npc như thế rồi nhưng còn bao nhiều người mới chơi nữa chứ, chỉ dịch ra TV tên NPC là quá may rồi :|
     
  12. tmhoang

    tmhoang Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    8/7/05
    Bài viết:
    4,175
    Nơi ở:
    Singapore, Singapore
    thời đại nào rồi mà ngồi ôm máy vi tính, miệng nói "ko thạo tiếng Anh" :|
     
  13. viet86

    viet86 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    21/6/06
    Bài viết:
    1,260
    Nơi ở:
    Alone in the dark
    có rất rất nhiều người như thế, vì vậy dịch là điều tất yếu.
     
  14. Holylight

    Holylight Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/7/02
    Bài viết:
    6,888
    Cám ơn cậu đã hiểu ý tớ :wink: .

    Còn cái việc ôm máy tính suốt ngày mà pro tiếng Anh với cả đọc đúng thì xin lỗi, cậu sai rồi tmhoang ạ.

    Có ngồi cả đời thì vẫn đọc từ CHAOS là "chao" với cả "cháo" thôi :devil: , trong khi nếu cậu pro tiếng Anh thì rõ ràng biết nó nên đọc là gì mới đúng. Vậy sao không dịch nó ra thành hỗn loạn cho đỡ sinh cãi nhau nhỉ ?
     
  15. Dongta0001

    Dongta0001 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    6/3/09
    Bài viết:
    532
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Nói chung thì ai cũng thích tiếng Anh cả nhưng giữ nguyên tên skill tiếng Anh là ổn rồi, còn NPC cũng không dịch ra tiếng việt cũng đúng tên riêng mà.
    Còn mấy con quái thì có con dịch đc có con không dich đc. Những con có thể dịch đc thì dịch( như fox= cáo, wolf=sói, tỉger= hổ) không dịch đc thì để nguyên tiếng Anh la ngon rồi (Minotaur: để nguyên chứ dịch nhân ngưu nghe tưởng ngưu Ma Vương hay mấy con đầu trâu mặt ngựa âm phủ( mà chúng rõ ràng khác nhau) ^^).
     
  16. hanglom00

    hanglom00 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/12/05
    Bài viết:
    2,061
    đơn giản chỉ cẩn dịch Q ra tiếng việt là ổn nhất và còn mang lại hiệu quả cao còn mọi thứ nên giữ nguyên thì hay hơn chứ game việt ko nhất thiết mọi thứ phải việt :D
     
  17. C|A|T

    C|A|T Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    7/7/07
    Bài viết:
    1,174
    Nơi ở:
    ...
    tên merc nó dịch sao cũng đc, vào game mua blue quil change name thành eng :-"
    có mấy tên skill với book trên trang chủ bựa vãi 8-}
     
  18. hhh_b6

    hhh_b6 Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/4/05
    Bài viết:
    1,288
    ::) 2009 thời nào thì kệ nó đâu phải ai cũng được như "anh ấy" :hug:
    nếu cứ để hết Eng thì bản địa hóa làm cái ... gì nữa =))
     
  19. MewSoSick

    MewSoSick Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    20/11/08
    Bài viết:
    1,118
    HQ hay mấy nước khác mua về thì cũng dịch ra tiếng nước họ thôi, vấn để là để dịch ra tiếng Việt cũng phải là ko hay mà là người dịch chưa tìm ra được ngôn từ thích hợp để thay thế, cứ thử nghĩ mấy game từ tiếng Anh mà Nhật với Hàn nó sx toàn tiếng nó chứ có tiếng Anh đâu, thế bọn nó có chê dở đâu, bác ko đồng ý tiếng Việt là vì chưa có từ thích hợp thỏa mãn bác thế thôi.
    P/s: đề nghị ko tranh cãi cùn bằng cách bắt em dịch mấy cái như warchiha hay asura:'>
     
  20. lizzuynz

    lizzuynz T.E.T.Я.I.S Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/1/09
    Bài viết:
    569
    Nơi ở:
    Katovic
    nhìn trang web Atlantica VN giống như là trang Atlantica Bắc Mỹ của Ndoors , khác nhau chỉ ở điểm web Atlantica VN đc Việt hóa thui
     

Chia sẻ trang này