Bản dịch Final Fantasy VII - Original

Thảo luận trong 'Thảo luận chung' bắt đầu bởi NavaRose, 12/1/10.

  1. lovely_ cat

    lovely_ cat Guest

    Tham gia ngày:
    30/4/05
    Bài viết:
    2,322
    Nơi ở:
    Promised Land
    chuyện tương lai khó nói trước dc, nhưng ta sẽ theo cho đến hết d1 :'> nếu pác rose cũng chịu chơi lun =))
     
  2. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Tính đến bây giờ thì đấy là bản dịch disk dài nhất rồi còn gì nữa =)) ráng kéo hết đĩa 1 đã,đã quyết tâm dịch hết 3 đĩa rồi :) nếu chơi ko nổi thì vác cái bản dịch đĩa 2 của pác gì ấy vào rồi lại dịch tiếp đĩa 3 thôi :|
     
  3. tuannam1988

    tuannam1988 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/08
    Bài viết:
    2,467
    Nơi ở:
    Xóm Liều
    Disk 3 còn có 1 tí thui mà :)), dịch trọn Disk 2 đê ;))
     
  4. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Uhm,dạo này tết,bận rộn thăm bà con họ hàng nên nghĩ phép vài ngày nhá :D qua tết dịch bù :) Giờ kế hoạch trước mắt sẽ là dịch xong toàn bộ Disk 1.Đến bây giờ thì bản dịch này là bản dịch dài nhất Disk 1 rồi.Sau khi hoàn thành xong Disk 1,tớ và lovely_cat sẽ bàn về việc nên gộp chung với bản dịch Disk 2 của luckylucke88 hay không.Nếu ko thì sẽ dịch lại toàn bộ disk 2 để tạo phong cách riêng cho bản dịch, sữa chữa những sai sót mà luckylucke88 đã mắc phải và quan trọng hơn là làm cho nó khớp hơn với lời dịch Disk 1.Sau khi hoàn tất,sẽ làm khâu cuối cùng là dịch Disk 3,disk này thì ngắn và ít lời thoại hơn các disk kia nên ko đáng kể cho lắm :)
     
  5. ryuulee

    ryuulee Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/8/08
    Bài viết:
    129
    Nơi ở:
    DarkNess
    2 người cùng trans thì làm sao có phong cách riêng(mỗi đoạn mỗi khác). Phải tìm 1 người biên dịch chung.

    p/s: Tớ rất hân hạnh nếu đảm nhận vai trò này:P=)).
     
  6. lovely_ cat

    lovely_ cat Guest

    Tham gia ngày:
    30/4/05
    Bài viết:
    2,322
    Nơi ở:
    Promised Land
    pác rose thấy sao, càng nhiều người giúp thì càng tốt mà :'> , 1 trong những thứ khó đồng nhất là xưng hô giữa các nhân vật :))
     
  7. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Okie,nếu có người chung tay thì rất hoan nghệnh >:) 1 cây làm chẳng nên non,3 cây chụm lại nên hòn núi cao mà :D mới có 2 cây thôi,giờ thêm 1 cây nữa :D nếu 3 người cùng dịch thì nên dịch full lun 3 disk :D
     
  8. ryuulee

    ryuulee Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/8/08
    Bài viết:
    129
    Nơi ở:
    DarkNess
    ....Khoan chờ chút, anh bạn Rose hơi hiểu nhầm về 'đơn xin việc' của tớ :|. Tớ thì không thể cắm cúi dịch được mà chỉ có thể biên tập và sửa 1 số sai sót trong bản dịch, kiêm trình bày mà thôi. Điều này đồng nghĩa với thống nhất phong cách dịch lại làm 1 và theo sát nghĩa trong script 1 cách linh động. Như vậy thì Cat và Rose chỉ cần dịch mấy cái scene ra theo nghĩa 'nguyên chất'(dịch sát rạt) rồi dồn cho tớ biên lại, không cần xem xét đến câu cú suông sẽ ra sao.

    p/s: Cùng với việc này thì cách xưng hô và những câu 'đậm chất Việt Nam' có thể bị sửa chửa. vd: 'Nhìn nà ku'; 'em nhảy nà'; 'phải hem'.....

    Đơn xin việc lần 2 kiêm giải thích của tớ là như thế. :| Nếu Rose thấy ổn thì nhận tớ vào.
     
    Chỉnh sửa cuối: 15/2/10
  9. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    hic bỏ đi mấy câu đó rồi,người đọc thấy nó có gì đó chán chán.Okie nếu ryu thích thì vào làm luôn :)
     
  10. ryuulee

    ryuulee Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/8/08
    Bài viết:
    129
    Nơi ở:
    DarkNess
    Ok, vậy dịch xong scene nào thì gửi tin cho tớ.

    p/s: có muốn tớ biên dịch luôn mấy khúc đầu hok.
     
  11. tuannam1988

    tuannam1988 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/08
    Bài viết:
    2,467
    Nơi ở:
    Xóm Liều
    Những câu đó đâu cần thiết phải bỏ, những bản dịch nước ngoài cũng đâu có thiếu mấy đoạn mang đậm tính dân tộc vậy chứ, tại sao bản dịch của người Việt lại ko được có phong cách người Việt. Hơn nữa có những đoạn đó cũng tạo thêm cảm hứng có độc giả ;))
     
  12. ryuulee

    ryuulee Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    3/8/08
    Bài viết:
    129
    Nơi ở:
    DarkNess
    Hề, nếu vậy thì nó sẽ trở thành văn VN không mang tính đặc trưng của Game nữa. Như tiểu thuyết, manga, anime, phim nước ngoài... khi được dịch hoặc lồng tiếng sang tiếng Việt thì người dịch vẫn không chêm những câu 'độc quyền' chỉ có ở VN thì phần nhiều được độc giả chấp nhận hơn.

    Nói thật ra thì mấy câu trên cũng không có gì, nhưng tớ thấy nó đặt sai địa chỉ, không ăn nhập với cá tính của nhân vật. O_O
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/2/10
  13. tuannam1988

    tuannam1988 The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    6/4/08
    Bài viết:
    2,467
    Nơi ở:
    Xóm Liều
    Nếu là những câu đặt sai địa chỉ thì phải bỏ chắc rồi, quá ko ổn, mất hết hình tượng nhân vật :-w
     
  14. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Các tác phẩm văn học nước ngoài khi dịch ra tiếng việt,tất nhiên sẽ ko dc chuyển thành những câu mang đậm tính việt nam.Tuy nhiên ,đây đâu phải là tác phẩm văn học.Mà chỉ là lời thoại của nhân vật :( tớ nghĩ người ta tìm nhưng script như thế này để hiểu dc nhân vật đang nói gì,chứ không phải để đọc 1 câu truyện ,một tiểu thuyết hay một tác phẩm văn học.Cho nên muốn cuốn hút người khác đọc tránh nhàm chán và câu quá gò bó thì tớ nghĩ nên cho thêm vài câu như thế cũng ko phải sai.tính cách nhân vật không thể hiện ở lời nói mà thể hiện qua hành động của họ,họ nghĩ gì và những gì họ làm là do đâu,vì cái gì.Chứ theo mình lời nói chỉ là thể hiện hình thức bề ngoài mà thôi :)
     
  15. lovely_ cat

    lovely_ cat Guest

    Tham gia ngày:
    30/4/05
    Bài viết:
    2,322
    Nơi ở:
    Promised Land
    thêm thắt vài câu dân dã cho nó vui cũng ko sao, nhưng nên đúng người, đúng tình huống
    vd như aerith nhí nhảnh, thân thiện - ok, rude và reno nhìu lúc cũng hay nói mấy câu tưng tửng - ok nhưng cloud ai cũng biết thằng này rất nà ngu và ko phải là loại người biết nói đùa :))

    và tình huống cần nghiêm túc thì cũng nên nghiêm túc :))

    cái chính là thêm vào đúng lúc, đúng chỗ ấy mà :)) để giữ dc không khí của game, vì thật sự ff7 ko có 1 story vui vẻ cho mấy, toàn bi kịch cả :(
     
  16. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Nghĩ tết lâu rồi,giờ ngứa tay chân vào tiếp tục nhá pà kon ;)

    Chương 37
    - Câu chuyện của Cloud -


    (Nhóm bạn của chúng đến thị trấn Kalm. Đó là một thí trấn xinh đẹp,bình lặng.)

    Tifa: Vậy ra đây là thị trấn Kalm sao ?

    Aerith: Mọi người sẵn sàng chưa. Mau mua vào quán trọ nhé!

    (Aerith đi vào trong nhà trọ trước)

    Tifa: Anh vào ngay nhé Cloud.

    (Tifa đi vào nhà trọ. Cloud cũng theo sau họ lên tầng trên.Mọi người đang chờ anh trên đó.)

    Aerith: Cloud, anh đến trễ rồi đó!

    Barret: Hừ tên này, làm gì mà trễ thế!

    Cloud: Xin lỗi vì để phải đợi lâu.

    Aerith: Hình như mọi người đã có mặt đầy đủ rôi.

    Barret: Bây giờ chúng tôi muốn nghe câu chuyện của cậu...... Cậu biết đấy, câu chuyện về Sephiroth và mối nguy hiểm mà planet phải đương đầu. Chúng tôi muốn nghe tất cả.

    (Cloud nhìn xuống chân anh ta.. sau đó là nhin Barret.Âm thanh nhỏ dần.)

    Cloud: ......Tôi đã từng muốn được như Sephiroth, vì thế tôi gia nhập SOLDIER. Sau khi làm việc cùng với Sephiroth trong những nhiệm vụ mà cấp trên giao phó,chúng tôi trở thành bạn của nhau.

    Barret: Cậu gọi hắn là bạn ?

    Cloud: Yeah, đúng thế.......Hắn ta lớn tuổi hơn tôi,và hắn cũng rất hiếm khi kể về bản thân của hắn.

    Tifa: ............

    Cloud: Tôi nghĩ nếu là ông, ông cũng gọi hắn là đồng đội..... Chúng tôi tin tưởng lẫn nhau. Cho đến một ngày......

    Aerith: ...một ngày?

    (Cloud quay mặt đi.)

    Cloud: Sau chiến tranh thì nhiệm vụ của SOLDIER là tiêu diệt những kẻ có ý định chống lại Shinra............chuyện đó xảy ra 5 năm trước.Lúc đó tôi vừa lên 16........
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/7/10
  17. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Chương 38
    - Quái vật của chúng ta !! -


    (Màn hình thay đối đến cảnh trong thùng một chiếc xe quân đội.trong đó đang chở 2 lính Shinra,Cloud và Sephiroth đang ngồi.)

    Cloud: Ngoài trời mưa to quá.
    (Anh ta bước đến chỗ một tên lính.Nhìn anh ta không được khỏe cho lắm.)
    Cloud: Này, cậu bị làm sao vậy?

    (Người lính tựa vào vách có vẻ mệt mỏi khoát khoát tay.)

    Tên lính: Tôi vẫn ổn

    Cloud: Tôi cũng không biết sao nữa... Tôi chưa bao giờ bị say xe.
    (Rồi anh ta đi đến chỗ một người lính khác.)
    Cloud: Mọi thứ vẫn ổn chứ?

    (Sau đó Cloud đi về giữa cabin xe. Sephiroth nhìn anh ta.)

    Sephiroth: Này này.
    (Cloud quay lại.)
    Sephiroth: Ngồi xuống đi.

    (Cloud ngồi chồm hổm xuống sàn.)

    Cloud: Họ cấp cho tôi Materia mới.Tôi không thể đợi lâu hơn nữa để được sử dụng nó.

    Sephiroth: ...thật trẻ con.

    (Cloud dừng lại.)

    Cloud: Anh có thể giải thích ngắn gọn cho chúng tôi biết về nhiệm vụ lần này không?

    Sephiroth: ...đây là một nhiệm vụ đặc biệt.

    Cloud: Tuyệt!

    Sephiroth: Tại sao cậu lại nói vậy?

    (Cloud lại đứng lên và đi tiếp,sau đó dừng lại,nhìn ra ngoài.)

    Cloud: Tôi gia nhập vào SOLDIER để có thể được như anh. Nhưng vào thời điểm tôi được thăng cấp lên First Class thì chiến tranh đã kết thúc.Hy vọng lớn nhất của tôi là trở thành anh hùng giống như anh khi mà chiến tranh đã kết thúc.Đó là lý do vì sao tôi luôn sẵn sàng tham gia vào các nhiệm vụ đặc biệt như thế này.Đó là cách để tôi chứng tỏ thực lực của mình.

    (Anh ta quay lại.)

    Cloud: Nói đi, anh cảm thấy thế nào, NGÀI Sephiroth?

    Sephiroth: ...Tôi nghĩ rằng cậu đang cần tóm tắt ngắn gọn nhiệm vụ chứ?

    (Cloud chải lại đầu tóc bằng ngón tay và bước đến chỗ của Sephiroth.)

    Sephiroth: Nhiệm vụ của chúng ta là điều tra một lò phản ứng Mako cũ.Có vài báo cáo nói rằng có sự cố xảy ra ở đó,và nó cho ra đời vài con quái thú dữ tợn.Đầu tiên,chúng ta sẽ xử lý những con quái thú đó,Sau đó,chúng ta sẽ xác định nguyên nhân xảy ra sự cố và khắc phục nó.

    Cloud: Quái vật dữ tợn... Nó ở đâu?

    Sephiroth: Ở lò phản ứng Mako tại Nibelheim.

    Cloud: Nibelheim... Đó là quê hương của tôi.

    (Sephiroth gật đầu.)

    Sephiroth: Hmm... quê nhà...

    (Bỗng có tiếng động vang lên,chiếc xe bị rung lên dữ dội.Người tài xế quay lại nói với Sephiroth.)

    Tài xế: Thưa sếp..., có cái gì đó khác thường vừa va vào xe của chúng ta!

    (Sephiroth đứng dậy.)

    Sephiroth: Nó sẽ là con quái vật của chúng ta...

    (Chúng ta bước vào trận đấu của Sephiroth và Cloud chống lại một con rồng to lớn.Chúng ta thấy rằng Sephiroth rất mạnh,mạnh hơn Cloud rất nhiều lần,con rồng khổng lồ kia không thể nào làm gì được Sephiroth.Với chỉ một đường kiếm đơn giản Sephiroth đã giết được con quái vật ấy.Màn hình lại chuyển cảnh trở về thị trấn Kalm.)


    Cloud: Sức mạnh của Sephiroth thật không thể tin nổi.Sức mạnh của hắn ta còn vượt xa tất cả những gì mà các bạn có thể nghe về hắn trước đây.

    Aerith: Rồi sau đó... Anh đã đi đâu?

    Cloud: Anh ? Anh bị mê hoặc bởi phong cách chiến đấu của Sephiroth.

    Tifa: ..........

    Cloud: ......và sau đó chúng tôi đến Nibelheim.
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/7/10
  18. Kazna

    Kazna Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    3/2/10
    Bài viết:
    317
    Nơi ở:
    Fantasy World
    Ủa Aerith lớn tuổi hơn Cloud sao lại gọi nó là "anh" ? Chắc đổi thành 'cậu' nghe đúng hơn chứ nhỉ :-?
     
  19. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Nhưng nếu đã thân thiết thì có thể xưng hô tôi-anh cũng dc :) Giống như barret cũng có thể xưng tôi với anh cùng cloud,xưng hô bằng anh ,không nhất thiết phải lớn tuổi hơn.Nhưng ở đây tôi không để cho barret xưng hô với Cloud bằng anh-tôi.mà để xưng hô bằng cậu-tôi nghe hợp lý hơn :) Hic giờ này chưa thấy biên tập viên online nữa :|
     
    Chỉnh sửa cuối: 26/2/10
  20. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Dạ, em làm xong 4 chương đầu rồi ạ, bổ sung sửa đổi những phần râu ria rất... không cần thiết. Àh, còn phần bình loạn của anh bạn (mấy phần trong ngoặc đó mà), Nava thấy có cần giữ lại không ?

    Phần quan trọng là cách xưng hô, Cloud/Tifa lúc đầu sẽ xưng cậu/mình rồi sau cái vụ Cloud 'rớt hố' xuống slum thì sẽ cho thành anh/em. Theo đúng motip sau biến cố tình cảm tự nhiên tăng đó mà.:)) Anh bạn thấy vậy ổn không :|
     

Chia sẻ trang này