cái chết của chữ "Đ"

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi **Asakura Hao**, 16/7/10.

  1. Genius_Ranza

    Genius_Ranza Fried Chicken Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/3/05
    Bài viết:
    29,890
    Nơi ở:
    ℳℴℯ ♥
    Bài như thằng nào kiểm tra IELTS rớt nên đâm ra hận đời.....
    thiếu gì nước nó cũng dùng tiếng Anh phiên âm ra,VD ngay cái nước Nhật đây cũng được
    cứ hỏi cái từ " date " nó phát âm thế nào =))
    phiên âm ra sạch,thế hóa ra chả khác gì hồi bao cấp =))....
    ai không biết cứ hỏi thời bao cấp nó thế nào....
     
  2. Nhất Chi Tùng 03

    Nhất Chi Tùng 03 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    4/7/09
    Bài viết:
    895
    Nơi ở:
    Viện Tâm Th
    À, thực ra không phải "thời bao cấp" kia phiên âm đâu, nói thế chưa đúng. Phải nói đùng là thời "bình dân học vụ".
    Phiên âm ra là chủ yếu cho người ít học dễ đọc.
    Chừng nào cở 30 năm nữa, dân ta ngoại ngữ ro ro hết thì có thể khác.
     
  3. CrAzy AsSaSsIn

    CrAzy AsSaSsIn Legend of Zelda Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    26/4/05
    Bài viết:
    1,091
    Cách đặt vấn đề "hệ thống ngôn ngữ VN đọc được là viết được và ngược lại, là cái mà tiếng Anh còn phải học hỏi" hay mà.

    Với lại tác giả cũng có nói mỗi khi có 1 từ sử dụng quá nhiều, ủy ban sẽ đề nghị 1 cách chuyển ngữ thống nhất, đem trưng cầu ý dân đàng hoàng mà <- Câu này dành cho các bạn cười rằng "từ nào cũng phiên âm thì rất buồn cười", thật ra chỉ có vài từ được phiên âm thôi. Ví dụ nước Hà Lan là nước chúng ta quen thuộc đến nỗi nó đã được phiên âm và được chấp nhận sử dụng bao đời nay. Nếu chúng ta chỉ mới biết nước Holland, bảo đảm nó sẽ chưa được phiên âm thống nhất và ai muốn đề nghị đọc là Hà Lan sẽ bị cười. Đó là ví dụ về sự phát triển và sáp nhập của ngôn ngữ. Nó phải diễn ra trong 1 thời gian dài các bạn ạ.

    Trước giờ tôi chỉ nghĩ anh Joe "thú vị, hóm hỉnh", rồi thôi, nhưng đọc bài này thì tôi phục anh thật sự. Có 1 số đoạn rất sâu sắc. Ngay cả người VN cũng chưa chắc viết đc như vậy. Nếu để ý các bạn sẽ thấy bài này Joe viết với văn phong rất nghiêm túc chứ không phải "1 phát hiện thú vị của tớ" như các bài thường thấy.

    À, vì mới đọc vài comment đầu tôi đã thấy nản (box Thư giãn mà), nên tôi ko xem hết comment. Nếu có ai đã nói mấy ý trên của tôi nói rồi thì thôi nhé :-)
     
  4. Platina Monk

    Platina Monk Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    18/2/05
    Bài viết:
    463
    Chán, đã bảo phân biệt chú âm, ghi âm và phần chú cách phát âm mà xong vẫn không đi tra cứu cứ bắt người khác phải ngồi trả lời. Hệ thống chữ quốc ngữ bây giờ mà bảo nó chính là phần chú cách phát âm thì tôi xin lạy. Ngay cái bài của Joe cũng ghi nó gần chứ nó không hề "chính là", vui lòng không nhầm với việc nhờ điểm rất gần mà người ta có thể giản lược phần chú đó đi. Tôi phải nói lần thứ bao nhiêu về cái kiểu cẩu thả trong tra cứu này? Đã ghi lù lù hai cái dòng test "chú âm" của tutor và tutor/teach/guide rồi mà thản nhiên cho qua?

    Data? Nay đắp tiếng Anh, kia đắp tiếng Nhật, kìa đắp tiếng Hàn? Gác-đờ-bu với gác-đờ-xen không phải data, sama, kawai và tutor. Riêng mấy từ tiếng Anh vui lòng check ít nhất 3 quyển từ điển nghĩa và trường hợp sử dụng chính xác của nó cho tôi nhờ. Ai cho tiền cái việc ngồi đây chỉnh sửa cho thái độ "chắc là nó như thế, khỏi cần tra cứu" của các anh?

    Đừng nói không có khả năng tiếng Việt biến mất nếu áp dụng chuyện này không xảy ra. Ví dụ là þeir từ tiếng Đức và phổ biến hơn rất nhiều là monsieur trong tiếng Pháp sang tiếng Anh. Chiều ngược lại đã có bạn đưa ví dụ về các viện ngôn ngữ rồi. "Xa-ma Dâu đang tu-tơ cho chúng tôi" ??

    Cái ví dụ tôi nói không phải về vùng miền mà tôi cũng đã nói rất rõ rồi. 54 dân tộc và ngay ngữ điệu địa phương của tiếng Kinh mà còn như thế thì đừng nói "tôn trọng ngôn ngữ của mình trước" theo kiểu của dân TQ rồi áp vào mức lan ra bất cứ ngôn ngữ nào trên thế giới. Một lần nữa tôi nhắc lại là cẩu thả trong tra cứu tài liệu - 1; nghiên cứu về ngôn ngữ và lịch sử ngôn ngữ - 2. Hmph.

    [spoil]
    Cái này định không nói nhưng xem chừng khá nhiều người bỏ qua, trong khi nó là khởi đầu cho cái bài của tên Dâu. Nói thẳng thắn đám bạn đấy phải bị dập vì cái thói cẩu thả với ngay tiếng mẹ đẻ của mình chứ đừng nói là đem nó ra làm ví dụ về một "hệ thống ngôn ngữ tuyệt vời!", zzz.[/spoil]

    Rút đi cho xong, tôi không có ý xúc phạm gì ai nhưng ít nhất khi nói về cái gì thì kiểm tra toàn bộ các tài liệu liên quan, nhất là những vấn đề liên quan đến văn hóa và lịch sử chứ đừng đưa ra những ý kiến cẩu thả như thế này. Chúng ta có đủ lắm rồi những cái rễ từ 7 năm trước để bây giờ đẻ ra những thứ kiểu "đao kiếm tiêu tiểu" (???) với "ABC-kun ơi" (?????), trong khi những cái cành mọc lệch còn chưa nắn xong thì làm ơn đừng có đẻ thêm những thứ gây thêm nợ như thế này nữa. Câu cuối cùng vẫn phải lặp lại là: Không ai trả tiền để đi sửa những cái như thế này.
     
  5. Light Knight

    Light Knight The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    26/7/05
    Bài viết:
    2,304
    Nơi ở:
    Prontera
    cái từ China trong tiếng Anh nghĩa là đồ sứ
    trước đây thằng Anh lần đầu sang bên Tàu thấy món đấy là đặc sản nên đặt tên nước nó như thế luôn :))

    ơ mà nói thật, tại cái thời này sai chữ S và X nhiều quá nên nhiều lúc mình cũng bị lậm, ko biết cái nào đúng cái nào sai :-??
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/7/10
  6. nghiaktb46

    nghiaktb46 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    24/12/07
    Bài viết:
    498
    Nơi ở:
    Hanoi
    Dài quá ko đọc đâu:">........................
     
  7. Nhất Chi Tùng 03

    Nhất Chi Tùng 03 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    4/7/09
    Bài viết:
    895
    Nơi ở:
    Viện Tâm Th
    Tiếng Việt hiện nay được xây dựng trên phương pháp đánh vần A Bờ Cờ, chính là phương pháp chú âm. Bất kì ai có học tiếng Việt trong nhà trường cũng có thể đánh vần được. Cậu dùng cái chú âm của tiếng Anh để giải thích cho tiếng Việt? Luận lý kiểu như thế nào vậy ? và nó liên quan gì đến vấn đề từ mượn ?


    Như tôi đã nói, sự giao thoa ngôn ngữ là bình thường. Và cái chỗ in đậm là sao vậy, khi mà cậu đang bảo vệ tiếng việt?

    Những từ đã có và được dùng phổ biến hơn vẫn chiếm ưu thế. ta có thể nói "Ghêm vi tính" nhưng không thể nói "ghêm vận động, hay ghêm tập thể",m đơn giản vì xã hội không chấp nhận dùng nó. (nếu chấp nhận dùng thì khác). Thực ra tiếng Việt chẳng thể biến mất, từ này thay thế từ kia là chuyện thường, nhưng chuyện biến mất ngôn ngữ là gần như không thể, trừ khi...mất nước.


    Tôi muốn hỏi luôn là ý cậu nói ai cẩu thả trong việc lý luận và dùng tài liệu? Và tài liệu nghiên cứu của cậu ở đâu?
    Ví dụ về sự khác nhau của các vùng miền của cậu ở các bài trước gói gọn trong việc phát âm, chứ không phải là chính tả. Vì vậy nó không phù hợp trong trường hợp này (ngôn ngữ thống nhất-chính tả). Không chỉ Trung Quốc, không có dân tộc nào mà không tôn trọng chính mình trước. Ở mọi mặt kể chứ không chỉ ngôn ngữ. Dẫu thế ngôn ngữ dc ưu tiên gần như hàng đầu, vì nó thuộc phạm trù văn hóa. Nhưng phạm vi đề cập đến ở đây chính là việc chuẩn hóa ngôn ngữ cho một quốc gia. Cũng là điều mà ý lão Dâu mong muốn.

    Hiển nhiên khi xem xét quan điểm của lão ấy, chúng ta cần lưu ý rằng đây là quan điểm của 1 người yêu thích và đang nghiên cứu tiếng Việt.


    Vậy chung cuộc ý của cậu là cái gì? Quan điểm chính là gì và tài liệu đâu nếu cậu đòi hỏi phải có tải liệu? Phả bài viết của cậu không "quote" các đoạn ý nên không biết ý của cậu dùng để ủng hộ hay phản bác quan điểm nào ?
     
  8. Zeitgeist 1.0

    Zeitgeist 1.0 You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/1/09
    Bài viết:
    8,739
    Nơi ở:
    Onscreen
    Vậy chắc mấy thằng Anh sang Thượng Hải toàn bị lừa đảo nên mới có từ shanghai :-"
     
  9. hanhito

    hanhito The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    3/5/07
    Bài viết:
    2,443
    Nơi ở:
    marbule
    topic có rồi mà mình ko để ý =((

    cơ bản là bác Joe nói đúng ý mình gần hết mà cũng rất cẩn trọng, không quy chụp chỗ nào cả, lúc nào cũng để ngỏ và có chừng mực. Vấn đề vẫn là thói quen thì khó thay đổi, nếu nhà nước không can thiệp 1 cách mạnh bạo hơn (phạt tiền ;)))
     
  10. caytamnhang

    caytamnhang C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    13/4/09
    Bài viết:
    1,840
    Nơi ở:
    SPAM
    Mình cũng cho là trong trường hợp này Joe đã có 1 tư duy nhận thức ở tầm cao hơn so với người bình thường :-B.
     
  11. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,828
    Nó là thằng bới móc.

    Thằng cha này học tiếng Việt hệ thống hoá, học với tư cách người nước ngoài nghiên cứu sử dụng Việt ngữ nên cách tiếp cận đi từ văn phạm đi lên. Người Việt sử dụng tiếng Việt theo cách dùng nhiều quen, học văn phạm sau (hoặc thậm chí éo thèm học) nên nhiều cái chú Joe nhìn ra, mình không nhận thấy cũng bình thường thôi.

    Vấn đề phiên âm và từ mượn này không mới. Cách đây khoảng gần chục năm cũng rộ lên tranh luận khá gay gắt về phiên âm, từ mượn dùng trên báo chí chính thống, kết quả là chia ra hai phe: một phe như báo Nhân Dân, "Mát-xờ-cơ-va", phe còn lại kiểu Hà Nội mới (hay thằng nào ấy nhớ không rõ), "Matxcova". Một số ít còn lại phiên âm kiểu tuỳ hứng, đại để như "Moscov" bê nguyên xi sang mà thưởng chả có chế biến gì sất.

    Cách dùng của báo ND dễ đọc nhất, một phần vì đây là báo tuyên truyền phát không đến mọi miền đất nước, cho đủ mọi dân tộc nên cần đảm bảo dễ đọc. Có điều thêm dấu - lằng nhằng quá nên ít người dùng. Số đông dùng kiểu phiên âm nửa nạc nửa mỡ, là cách anh trai Dâu gợi ý "pênalty" ở post #1. Một số ấn phẩm mới hoặc chuyên ngành thường có thói quen dùng thẳng từ gốc tiếng Anh. Các trang tin/báo mạng dùng từ tự do nhất.

    Đấy là từ phổ thông. Đá sang chuyên ngành mới thấy lối mượn từ rùng rợn này là chuyện "xưa rồi Diễm". Ngành mới như Công nghệ thông tin còn lờ mờ, sang Xây dựng, Điện ảnh nghe dân tình vốn không thạo tiếng Anh nói chuyện chuyên môn đảm bảo điếc đặc! (mặc dù mấy từ tiếng Anh/Pháp đấy viết ra là hiểu liền).

    Quan điểm cá nhân của tớ là ... makeno. Tiếng Việt giờ nhập siêu từ vựng khá nhiều, từ mới xuất hiện liên tục & cần có thời gian để xã hội tiếp thu, tiêu hoá nên dạng như "game", "game thủ" là hiện tượng hoàn toàn chấp nhận được. Chỉ khi nào hai thế hệ dùng ngôn ngữ phổ thông nói chuyện không hiểu được nhau mới đáng lo thôi. VN không có tổ chức chuẩn hoá Tiếng Việt và áp đặt lên hệ thống thông tin-truyền thông nên ngồi lo tiếng Việt sắp chết & kêu gào "giữ nó" cũng vô ích.
     

Chia sẻ trang này