Qua bên chủ đề bàn luận về DS đóa, DAC có mấy link rom và giả lập chơi dc kìa, nhưng mà save thì hỡi ơi nha. Vụ án ngủ thì để khắc phục chuyện save lỗi thôi, ko xúi đâu mà, ai dám hy sinh thì làm ^^.
Alicia xúi bậy không hà, làm thía cũng đâu khắc phục được gì, vì có ai chơi Game mà không hề Save/Load đâu (chắc phải là Master của Master của Master mới chơi nổi T_T). hum nay ngồi mò cả buổi mới dịch thêm được 1 sự kiện Black Heart Event của...ai quên béng tên roài, mệt quá xá. T_T
Neu theo Alicia luu... Thì em cũng đã thử roài cái giả lập ấy em thấy nó chạy chậm wa' ko biết lí do tại sao... Đã chậm rồi ko nói đã dzay^. còn kéo theo cái máy làm mọi chương trình đều bị chạy chậm..hix.. Em cũng đả thử chơi mà ko chạy bất kì trương trình nào rồi.... nhưng vẫn chậm..hix
Hic ... vì thấy save và load ra bị lỗi nên sis mới chỉ mọi người là thử save ko thôi, rùi pause lại, đừng tắt máy cho máy ngủ thôi. Ai xài laptop cho máy ngủ đâu có bị gì, còn desktop thì hông nhớ rõ, đã ghi "hình như" mà ^^. Cách này chỉ là đối phó nhất thời, chứ ai mà cho máy của mình ngủ hoài dc, lâu lâu cho nó nghỉ luôn chứ. DAC : Dịch vị trí mấy chú lùn sao ko nói, năm ngoái dịch quăng cho Yu làm fanzine rùi ^^. Nói thì tui quăng qua đỡ mất công dịch lại.
To Alicia: À, vụ hướng dẫn thì tui mún tự làm để riêng làm tư liệu thôi, không hẳn là vít hướng dẫn, vì cái tình trạng 1 câu hỏi lặp đi lặp lại diễn ra khá nhiều, mỗi lần trả lời lại phải đi lục tung các Forum để tìm thông tin, vì thía lưu vô một nơi để sau này cần chỉ cần đưa Link rùi nói: "Vô đây xem". Như thế vừa gọn vừa hiệu quả. ^^ Vả lại tui mún làm bằng chính sức mình kia, chứ nếu cần nhờ thui tui đã nhờ từ đầu rồi. ^^ Nhờ Alicia nói mới nhớ, tự dưng hum bữa, lúc Up cái bản dịch Sprites lên á, thay vì dùng lệnh Copy tui lại dùng lệnh Cut, rút cục khi về nhà tìm chẳng thấy bản hướng dẫn về Sprites đâu cả T_T. Giờ phải đi down lại mau kẻo quên béng thì nguy.
Với tình trạng trình giả lập như hiện nay thì tớ lại ủng hộ DAC cái vụ dịch thuật này. Hi vọng khi có bản chính thức của giả lập Nintendo DS bà con trong ngoài làng sẽ có bản tiếng Việt để chơi
em xin phụ một tay nha DAC,rảnh rỗi lém..còn liên wan nông trại thung lũng em post bên My project đó,DAC wa đó coi,còn cách xưng hô,đợi em khoảng 1 ngày giúp DAC đi pà kon
Ừm, nếu là trans thì em giúp được ^^. Chi có cái edit để đưa Text vào Game thì sau khi dịch xong nhờ ai edit hộ. Nếu ko thì ai rảnh chỉ cho em.
Ặc, tình hình dịch hiện nay gặp vài trục trặc, vì một vài lí do sau: 1. Giả lập quá chậm nên tiến trình chơi bị hạn chế, sự kiện cũng lâu xảy ra. ->Tốc độ giảm 1/3 2. Tui vừa chơi, vừa dịch, vừa dịch cả hướng dẫn->Tốc độ lại giảm 1/3. 3. Sức khỏe quá kém, tự dưng dạo này chóng mặt dữ quá, không ngồi lâu được ->Tốc độ lại giảm thêm 1/3. Nhưng không sao, vì sau 1 tháng nữa tui ngưng dùng thuốc chích thì sẽ hết bị chóng mặt thôi, tình hình có vẻ tiến triển khá tốt vì...nhiều người "đòi" giúp. Nếu tính đến trường hợp sau này có vài người trốn mất thì vẫn còn thấy khả quan. Sau này sẽ chia ra vài nhóm sau: 1. Nhóm kiểm tra -Công việc là kiểm tra lại các sự kiện có được hoàn hảo chưa, còn mắc lỗi gì không (như leo hàng, sai chính tả...) rùi báo cho tui bít. -Nhóm này được thành lập là vì thỉnh thoảng tui dịch chứ không kiểm tra được, nếu nhớ Save trước khi xảy ra sự kiện thì tui có thể Load để kiểm tra, chứ nếu sự kiện xảy ra bất ngờ, tui Save lại thì không Load ra kiểm tra được. 2. Nhóm tư vấn: -Công việc là xem thử lời thoại có hợp lí và dễ hiểu chưa, nhóm này cần vài người giỏi văn và có kinh nghiệm..."chat", tức là phải cố tìm những từ sao cho dễ hiểu khi không viết dấu. -Cần nhóm này vì thỉnh thoảng có người phàn nàn là viết không dấu khó hiểu quá, vì thế phải chọn ra những từ nào khiến ai cũng có thể hiểu được. với lại thỉnh thoảng có những đoạn văn khó hiểu mà tui không dịch được thì sẽ đưa lên nhờ mọi người dịch giúp. ^^ 3. Nhóm dịch thuật: -Tiếp tui dịch vài phần đơn giản. -Nhóm này chỉ cần vài người rảnh khoảng 2-3 tiếng mỗi ngày, tui sẽ hướng dẫn chi tiết cách dịch game rồi nhờ dịch giúp vài phần đơn giản, lấy ví dụ mỗi khi tìm thấy 1 Sprites chúng lại nói câu "tui đã về rồi" chẳn hạn, mà đến 101 tên tức là có đến 101 câu giống hệt như thế (trong thực tế là đến 202 câu như thế lận), dịch cái đó chán chết nên...tui mún đẩy cho ai đó. Nhân tiện Up cái Ver 0.0.1 vừa làm xong lên, so với bản Trial thì thêm được 3 sự kiện (nhớ hồi dịch bản FOMT thì mỗi Ver có đến 7-8 sự kiện chứ chẳng ít T_T).
DAC ui cố lên nhá, gắng làm đi đường còn dài còn nhiều gian khổ lắm nhưng làm xong cho bà con chơi rồi sẽ được mọi người hoan nghênh