Nec thì không nên gọi là pháp sư, nghe có vẻ hơi giống soc. Nên dich là Người gọi hồn cho nó sát nghĩa. Amazon dịch là nữ chiến binh là quá hợp lí. Bar thì mình nghĩ đấu sĩ man rợ nghe có vẻ ổn, kết hợp ý kiến của cả 2 bạn dịch giả :-*:-*:-* @ Thêm ý kiến riêng ngoài luồng của mình: Pal: Kị sỹ . Sor: Nữ pháp sư. Druid: Người gọi thú (dịch là thầy tu dòng Celtic thì cứ bùn ngủ kiểu gì) Ass: Nữ sát thủ. Dịch như vậy nghe có vẻ sát nghĩa, để hay hơn thì nên thêm bớt một tẹo chứ cứ nữ pháp sư, nữ chiến binh, nữ sát thủ thôi thì hơi nhàm tai, ví dụ: kỵ sĩ thánh chiến, sát thủ bóng tối.. :->
không có ngụa để cười thì sao làm kị sĩ được , là thánh chiến sĩ gọn hơn chúa tể nghe giống đồ tể quá thú chiến sĩ nghe máu hơn
uHm, Hiệp sĩ có vẻ đúng hơn, kị sỹ thì phải có ngựa nó mới chuẩn :p Nhưng mình nghĩ Druid tên chúa tể không hợp lắm đâu, nghe có vẻ cao sang không hợp với hình thù và phong cách hoang dã của Druid, nếu là chúa tể nên gọi là chúa tể thiên nhiên hay muông thú gì đó mới đúng. Thú chiến đấu??? nghe cứ như là tên nhật vật trong game đối kháng Võ đài đẫm máu
Wgacar định đặt thế này nghe hay hơn nà: -Paladin: Hiệp sĩ (ko có gì phải bàn) -Assassin: Sát thủ (khỏi nam nữ gì hết vừa dài dòng vừa kì cục tại vì trong game đâu có sát thủ nam?!!!) -Amazon: nếu tra trong từ điểm baamboo thì ra thế này: [___] Danh từ: +Sông A-ma-zôn ( Nam-Mỹ) +Nữ tướng (trong truyện cổ Hy lạp) [___] Y học: +Người đàn bà có vóc dáng đàn ông [___] Nghĩa chuyên ngành: +Người không vú -> cái này ko hiểu ý nó là gì Thôi thì cho làm nữ chiến binh vậy... -Drui gọi là tạc dzăng đi, tại thấy nó chơi với thú ko àh. Nói đi nói lại cứ để nguyên văn English thì hay hơn. :whew:
cái này hình như theo truyện, thì là họ thường "vat" đi 1 vú để dễ bề chiến đấu nên như thế... Để nguyên English đê.
trời ơi toàn spem a'.Đã bảo nghiêm túc cơ mà.Mod VN của ng` Việt phải xứng tầm với mấy cái bọn fen Tây nó lèm chứ.Việc j` phải theo tên englic.Cứ tiếng việt của ta mà pem( ngôn ngữ tiếng Việt của ta cũng phong phú lém chứ đúng hem)Theo tui tên sẽ đặt như nì:(sr hôm nay viết hơi điệu 1 tý ty) Bar:Đấu sĩ (theo Ox là dc rùi):hug: Pal:Chiến binh (quá tuyệt vời) Nec:Thiên sứ địa ngục (ok men): Drui:Chúa tể muôn thú (pro ko kém):p Sor:Phù thủy (tạm ổn đấy chứ)::) Ama:Nữ tướng đầm lầy (cũng hay):'> và cuối cùng PRO nhất,xjnh đẹp nhất (nv tui chơi nhìu nhất): ASSASSIN:Nữ sát thủ ==>đó thấy ko, VN ta chơi đồ VN, mới lại đây chỉ là tên chủng tộc.Ai muốn đặt tên khác thj` vẫn đặt dc mà,chọn nhân vật lúc nào nó chẳng bắt đặt tên(lúc đó lấy tên j` thj` tuỳ.OK)
Hình như mình chưa nói rõ là slot cho tên nhân vật maximum là 3 thôi à. Có nghĩa là chỉ đặt tối đa 3 chữ thôi...
Việt hóa cũng vừa vừa thui chớ mí cha, thay đổi cả tên cúng cơm con nhà ng` ta . Ko piz có VH cái tên Diablo ko nữa :-S
Việt hóa cũng hay, nhưng cũng chừng mục thôi, tui nghĩ tên các char nên để tiếng anh. Giống như nhân vật khác trong game (akara, Kasya) thì mấy bồ tính dịch nghĩa thế nào???
Hjx, đó là tên ng` mà.Dịch cái cái kia chỉ là dịch tên chủng tộc chứ có phải tên ng` đâu ( nhầm à?Phải phân biệt giữa tên nhân vật mà tên chủng tộc chứ ).
Trùi, dzay là có chủng tộc Hiệp Sĩ, Chủng Tộc Chiến Binh... nghe ký thiệt đó. có một từ tiếng việt mượn tiếng nước ngoài mà ví dụ, bàn đạp xe đạp còn gọi là pedan. Còn hệ điều hành Window kg nhẽ bạn dịch là hệ điều hành cửa sổ hay sao??? Tên các char mình nghĩ kg cân dịch, Nghe Paladin thì mọi người sẽ hình dung trong đầu là 1 anh chàng cầm kiếm và cầm khiên, Barbarian thì mọi người nghĩ ngay đến 1 anh chàng to lớn khỏe mạnh và man rợ, amazon là 1 bà chàng cầm giáo, cầm cung ... vì vậy mấy bồ để tên đúng nguyên bản là hay nhất
+Bar: đấu sĩ, ko có gì phải lăn tăn..cố gắng càng ngắn gọn càng tốt. +Pal: ko nên dịch chiến binh, tầm thường quá..nghĩa gốc là Hiệp Sĩ..chấm. +Nec: tên lại dài, mà làm gì kêu hắn thiên sứ nghe to tát thế. dùng tên người gọi hồn có vẻ ổn nhưng từ người cũng ko được..tên này chuyên dùng ma pháp cứ gọi hắn là Pháp sư. +Druid: chịu tui cũng nghĩ chưa ra,.. +Ama: Nữ chiến binh. +Assassin: Sát thủ thế là thế thôi, trong từ điển cũng chỉ bấy nhiêu từ, muốn chọn thêm cũng ko có... Tên mấy nhân vật như Kashya, akara đây là tên riêng, chứ ko phải danh xưng đại diện nên tất nhiên phải để vậy rồi..ví như paladin tên thật có thể là Alexander hay gì gì đó..Dịch ra như vậy cũng tốt ko vấn đề...có điều cứ ngắn gọn thôi...