Chuyên đề "Việt hóa" phần mềm

Thảo luận trong 'Review - Tutorial Softwares' bắt đầu bởi So_No_Mi, 19/5/06.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. Tui_la_ai?

    Tui_la_ai? Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    25/1/05
    Bài viết:
    4,619
    Nơi ở:
    Vũ trụ ...........
    - Biểu tượng chữ VI để gõ tiếng Việt trong hình của tui cài theo cách sau :
    + + Vào Start -> Settings -> Control Panel -> Regional and Language Options -> Languages -> đánh dấu 2 ô như hình 1 -> sau đó đút đĩa cài WinXP vào -> làm xong Restart máy .....
    Hình 1 :
    [​IMG]

    + + Vào Start -> Settings -> Control Panel -> Regional and Language Options -> Advance -> chọn Vietnamese -> nó kêu bỏ đĩa vào -> xong Restart máy .........
    Hình 2 :
    [​IMG]

    + + Sau khi khởi động lại thì sẽ có Icon VI dưới khay hệ thống ......... muốn đánh tiếng Việt thì bấm chuột trái vào nó chọn Vietnamese
    - Cách đánh tiếng Việt bằng Language Bar ( tạm gọi vậy ) khác với mã VNI ....... cụ thể là :
    + ă = 1 + â = 2 + ê = 4 + ô = 5
    + huyền = 5 + hỏi = 6 + ngã = 7 + sắc = 8 + nặng = 9
    + đ = 0 + ư = [
    + ơ = ]
    - Chỉ có vậy thôi :hug: ..........
     
  2. Shery

    Shery T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    30/8/05
    Bài viết:
    608
    không có ai hướng dẫn sơ qua cách dùng mấy phần mềm trên à :|?vậy thì làm sao biết mà dùng :whew:,cái Resource hacker thì còn dễ dùng chứ mấy cái khác không biết cách dùng :|
     
  3. Darkgamer

    Darkgamer The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    23/2/03
    Bài viết:
    2,086
    Nơi ở:
    World Of Software
    Không cần hướng dẫn đâu bởi vì các soft có cấu trúc như nhau à . BIết dùng 1 cái là các soft kia cũng thế thôi .
     
  4. quangvuhee

    quangvuhee The Warrior of Light GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/4/05
    Bài viết:
    2,477
    Nơi ở:
    27
    Nhưng nhìn chung thì xài Eng vẫn cảm thấy hay hơn Việt ( vì cảm thấy Pro hơn hay là Hướng ngoại nhiều hơn?? ) ...
     
  5. barcano1

    barcano1 Mega Man

    Tham gia ngày:
    31/12/04
    Bài viết:
    3,450
    Nơi ở:
    Thủ Đức, TPHCM
    @ Đó là do mình dùng quen các phần mềm nước ngoài rồi nên từ điển tin học của mình cũng phong phú thêm... Đa số các phần mềm đều có những từ, thuật ngữ tương tự nhau nên mình sẽ thấy dễ xài... Nếu đổi khác thfi sẽ cảm thấy bỡ ngỡ. Lấy ví dụ mình đang xài Win tiếng Anh mà chuyển sang Win Tiếng Việt thì sẽ có vài chỗ không quen -> lóng ngóng ngay. Chứ đối với những người mới bắt đầu sử dụng phần mềm thì có tiếng Việt vẫn hơn chứ.
    @ Mới biết thêm một phần mềm nữa là IDM UltraEdit -> Nhưng chưa xài thử nên chưa biết hiệu quả thế nào...
     
  6. Darkgamer

    Darkgamer The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    23/2/03
    Bài viết:
    2,086
    Nơi ở:
    World Of Software
    Thôi đừng tìm thêm soft nữa , có test thì cũng thế thôi vì chúng đều cùng 1 chức năng như nhau .
     
  7. Tui_la_ai?

    Tui_la_ai? Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    25/1/05
    Bài viết:
    4,619
    Nơi ở:
    Vũ trụ ...........
    - Bác mod nói đúng đó ........ soft nào thì cũng có nhiêu đó chức năng thôi ....... cái nhức đầu bây giờ là khả năng dịch thuật ::( ....... cái năng khiếu "trời cho" này thì tui là dở nhất trong mấy cái dở :(( ......... hình như tui hoàn toàn không biết dịch thế nào cho ra một câu có nghĩa :(( .............. nhức đầu vụ này lắm ........ tại mà làm biến Việt hóa chớ không có gì hết :p ...........
     
  8. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,888
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    -Muốn dịch thì ra tiệm mua 1 cuốn từ điển chuyên ngành Vi tính về mà dùng...có những thuật ngữ dành riêng cho máy tính chứ không phải dùng từ điển kia là được đâu...

    -Mấy soft free như Resouce Hacker thì cũng vậy thôi...có nhiều soft nó không mở được,hầu hết là mấy phần mềm Shareware có chức năng bảo mật tốt..tuy nhiên cũng có 1 số ít Shareware cũng can thiệp vào được...

    -Tất nhiên là ngôn ngữ phổ biến nhất vẫn là tiếng ANh,nhưng tùy lúc mình cũng thay đổi 1 chút chứ...Việt hóa phần mềm tôi làm mục đích là giải trí,nâng cao trình độ vốn tiếng Anh trong ngành vi tính này...Có điều,bức xúc nhất vẫn là không mở được các phần mềm shareware :p
     
  9. hacker_IT

    hacker_IT Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    2/7/06
    Bài viết:
    30
    Hix mình tưởng restorator nó chỉ cho xem version với 1 số dữ liệu khác có cho hex đâu mà sửa
    Lấy cái soft ice hay hex workshop sửa còn hơn
     
  10. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,888
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    -Muốn chỉnh sửa Hex thì dùng thử phần mềm Flex Hex Editor xem thế nào :-? !

    [​IMG]

    Homepage : http://www.heaventools.com/flexhex-hex-editor.htm

    -Phải tìm chứ...tìm được phần mềm nào mạnh hơn thì sao!

    -Mấy cái menu việt hóa khó thật,nó cứ bị chuyển mã...+_+
     
  11. iloveea

    iloveea T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    14/2/06
    Bài viết:
    686
    Nơi ở:
    The Earth
    ai biết rõ về vấn đề font của cái viet hóa, sao mình lúc viet hóa thì chử nó búa lua xưa, dùng UNIKEY /Unicode/kiểu gõ VNI mà chữ lúc hoàn thành nó không còn tiếng việt nửa ! :-w
     
  12. barcano1

    barcano1 Mega Man

    Tham gia ngày:
    31/12/04
    Bài viết:
    3,450
    Nơi ở:
    Thủ Đức, TPHCM
    @ Ví dụ như từ Burning Disk nếu tra từ điển thì sẽ ra nghĩa là "Đốt đĩa" :)) , trong khi nghĩa thực của nó là "Ghi đĩa".
    Cái vụ thuật ngữ này hết sức phức tạp đôi khi chỉ 2 từ tiếng ANh thôi mà để diễn giải ra TV cần rất nhiều từ... ::(
     
  13. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,888
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    -Sau 1 thời gian bị quên lãng,nay tôi lôi nó lên để chúng ta cùng bàn bạc tiếp :D

    -Nếu muốn Việt hóa phần mềm,ngoài các phần mềm đã nêu tôi còn biết thêm 1 cách nữa dùng để việt hóa...Nếu máy ai có cài Visual Studio.NET thì có thể dùng nó để việt hóa phần mềm...nhấn nút Open để mở tập tin *.exe cần biên dịch...sau đó nó sẽ hiện ra các mục như Dialog,Icon...để chúng ta có thể dễ dàng việt hóa!

    -Ngoài ra,tôi cũng đã tìm thấy miếng Path của phần mềm PE Explorer rồi,nhân tiện xin nói thêm về phần mềm này luôn :

    [​IMG]

    -Phần mềm này có nhiều ưu điểm hơn mấy soft miễn phí như Resource Hacker,XN Resource Editor ... chỉ vì nó là phần mềm thương mại nên chức năng nó nhiều hơn,và mở được nhiều phần mềm hơn...

    -Download patch : file gửi kèm

    -Anh em vào bàn luận tíêp nhé :devil:,ai có phần mềm nào việt hóa rồi thì gủi theo cái hình + file exe đã được biên dịch để anh em cùng xài chung :D

    -Tôi cũng gửi cho anh em phần mềm BuddyCheck đã việt hóa :D
     
  14. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,888
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    Hướng dẫn cách Việt hóa:

    -Đầu tiên,bạn phải có trong tay các phần mềm dùng để Việt hóa,bạn có thể dùng các soft sau:

    1, Resource Hacker (Freeware
    2, E Explorer (Shareware - Đã có path đăng ký ở bài trên)
    3, XN Resource Editor (Freeware)
    ...

    -Tôi nêu 3 soft này đơn giản là vì nó dễ sử dụng!Ngoài ra,bạn cũng nên có trong tay font Vknt.fon (Có kèm theo khi cài đặt bộ gõ Vietkey)

    -Cái cần nữa là dùng bộ gõ,tôi chỉ xài Unikey 4.0 thôi,vì nó free lại rất dễ sử dụng :'>...Nhớ chọn TCVN3(ABC) khi dùng cho font VK Sans Serif nhé!

    [​IMG]

    -Tiếp theo (3 cái trên là đủ rồi),nên có trong tay 1 phần mềm tra từ vựng phục vụ cho việt Việt hóa phần mềm!Ở đây tôi dùng soft PowerClick vì nó gọn,dễ thao tác :devil:...bạn có thể download nó ở link dưới:

    -Tôi cũng đã đóng gói các soft trên thành 1 file duy nhất theo kiểu "All in one",anh em down về mà dùng nhé :

    [​IMG]

    -Download My__tool : http://rapidshare.de/files/28011269/My__tools.exe.html
     
  15. barcano1

    barcano1 Mega Man

    Tham gia ngày:
    31/12/04
    Bài viết:
    3,450
    Nơi ở:
    Thủ Đức, TPHCM
    @ To SNM : Làm tốt lắm. Mà cậu copy cái bài này lên trang 1 luôn cho mọi người tiện theo dõi. Cả mấy bài của Tui_la_ai nữa...
     
  16. Darkgamer

    Darkgamer The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    23/2/03
    Bài viết:
    2,086
    Nơi ở:
    World Of Software
    Có cần reset topic không ?
    -------------
     
  17. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,888
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    -Không cần đâu!Để tôi tổng hợp tất cả vào bài 1 cho anh em tiện theo dõi là được rồi!
     
  18. So_No_Mi

    So_No_Mi Follow_Your_Heart

    Tham gia ngày:
    24/2/04
    Bài viết:
    12,888
    Nơi ở:
    NaGaSaKi citY
    -P/S : Về vấn đề việt hóa menu tôi cũng đã tìm ra giải pháp,không cần sử dụng font VK Sans Serif làm gì nữa,vì nếu máy nào không có phông chữ này thì phần mềm sau khi việt hóa được share cho người khác dùng nó sẽ không hiển thị đúng,vì có font đó đâu mà hiển thị :)) (Cách giải quyết là chép font VK Sans Serif vào thư mục Fonts là được)...

    -Để giải quyết vấn đề này,tôi dùng font MS Sans Serif cho nó tiện...máy nào cũng có sẵn...lại ưu thế hơn font VK Sans Serif ở chỗ có thể chọn kích cỡ phông (VK chỉ có 2 kích cỡ là 8 và 10)...điều chỉnh bộ gõ tiếng Việt (tôi dùng Unikey),chọn bộ gõ kiểu Vietnamese locale CP 1258...lúc này chỉ việc chọn Font Unicode để việt hóa bình thường thôi :D...menu đã hiển thị tiếng Việt có dấu đàng hoàng...:>...các bạn thử check xem :'>
     
  19. barcano1

    barcano1 Mega Man

    Tham gia ngày:
    31/12/04
    Bài viết:
    3,450
    Nơi ở:
    Thủ Đức, TPHCM
    Ở phần này 3K thấy SNM hướng dẫn hơi sơ sài nên chắc sẽ có nhiều bạn mới tập làm quen sẽ bị bỡ ngỡ nên 3K xin phép bổ sung thêm vài kinh nghiệm được đúc rút trong quá trình Việt hóa phần mềm :

    - Chỉ được thay thế những nội dung ở phía sau dấu "=". Nếu có dấu "" hoặc <> thì phải giữ nguyên và chỉ được thay đổi nội dung nằm giữa 2 dấu này.

    - Không nên dịch tên gốc của Phần mềm sang Tiếng Việt. Hãy giữ nguyên nó để tôn trọng tác giả.

    - Phải tôn trọng cấu trúc của ngôn ngữ gốc, cố gắng giữ đúng các cấu trúc như khoảng cách, dấu phẩy, dấu gạch nối. Tuyệt đối không được thay đổi kí tự "%s"

    - Sử dụng kí tự "&" đứng trước 1 chữ cái để gán cho nó thành phím đại diện cho một lệnh trong một Menu, một Hộp thoại.

    - Nếu đoạn văn bản quá dài -> Cần phải hiện thị nhiều dòng thì nên sử dụng kí tự "\n" để quy định việc bắt đầu xuống hàng cho đoạn văn bản.

    - Thuật ngữ chuyên môn tiếng Anh nếu dịch sang TV k0 rõ nghĩa hoặc dài dòng thì tốt nhất là nên giữ nguyên chứ đừng "nhắm mắt nhắm mũi" mà dịch.

    - Nếu trong file ngôn ngữ đòi hỏi mình phải xác định mã kí tự cho ngôn ngữ (Charset) thì hãy đối chiếu với bảng sau để nhập cho chính xác :

    ANSI -> ANSI characters.
    EASTEUROPE -> Includes diacritical marks for eastern european countries.
    BALTIC -> Baltic characters.
    RUSSIAN -> Cyrillic characters.
    SHIFTJIS -> Japanese shift-JIS characters.
    HANGEUL -> Korean characters (Wansung).
    JOHAB -> Korean characters (Johab).
    GB2312 -> Simplified Chinese characters (mainland China).
    CHINESEBIG5 -> Traditional Chinese characters (Taiwanese).
    HEBREW -> Hebrew characters.
    ARABIC -> Arabic characters.
    GREEK -> Greek characters.
    TURKISH -> Turkish characters.
    VIETNAMESE -> Vietnamese characters.
    THAI -> Thai characters.
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Thực ra để Việt hóa theo cách của Tla thì việc đánh dấu vào tùy chọn bên dưới là không cần thiết. Vì nó chỉ cài thêm ngôn ngữ của các nước Đông Á (Nhật, Hàn, Trung...) vào máy -> Chỉ cần đánh dấu chọn mục đầu tiên là đủ.

    @ Đoạn này thì Tla đã ghi nhầm 1 chút. Chính xác phải là :
    ê = 3 ô = 4

    Kiểu gõ này gần giống với VNI ở chỗ bạn phải bỏ dấu ngay sau nguyên âm.

    Để đánh chữ IN HOA thì ta có thể giữ phím Shift rồi gõ phím tương ứng. Ví dụ
    Shift + 0 = Đ.

    Để chuyển đổi qua lại giữa 2 kiểu nhập text là VI và EN thì bạn có thể nhấn nhanh tổ hợp Shift trái + Alt trái.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Hy vọng một số kinh nghiệm bổ sung này sẽ giúp các bạn dễ dàng hơn trong việc làm công việc "nhàm chán" này. ::)
     
  20. heheduy

    heheduy Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    30/4/05
    Bài viết:
    231
    Nơi ở:
    Hà Nội
    sửa linh tinh có đụng chạm luật bản quyền ko nhỉ :-/ , ko khéo rách việc :-s
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này