Đây không phải là topic về Onepuch-Man=))

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi My Final Heaven, 25/10/12.

  1. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,666
    Nơi ở:
    Whale Island
    Thôi đừng có lằng nhằng. Không hiểu là do bạn không hiểu, đừng đổ thừa chúng tôi :1cool_look_down:
     
  2. Chân Chí Bình

    Chân Chí Bình Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/11/21
    Bài viết:
    1,079
    Nơi ở:
    Chung Nam Sơn
    Bởi vậy mới có cái luật nhân để đảo thứ tự các chữ, đọc mới hiểu được chứ bám sát theo chữ Hán sao đọc được ông. Cấu trúc câu từ của nó khác mình mà.
     
  3. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Tùy xem chữ kanji của nó là gì. Cung ở đây mà bọn Eng nó dịch thành Palace là cung điện rồi, ko phải "vòng cung" nữa.
     
  4. BadPlayBoy

    BadPlayBoy Dante, the strongest Demon Slayer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    7/4/05
    Bài viết:
    14,041
    Tiếng Việt nhiều khi cũng lẫn không theo quy tắc, như sát nhân -> Kẻ giết người, sát sinh -> kẻ giết hại sinh vật, nếu áp dụng thì sát thần -> kẻ giết thần linh, tuy nhiên sát thần vừa có thể hiểu là kẻ giết thần linh vừa có thể hiểu là vị thần tàn sát, cái này thì phải xem ngữ cảnh. Còn thì chưa từng thấy ai ghi thần sát bao giờ, khá là tối nghĩa, hoặc là từ cổ nên ít gặp.
     
  5. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Hình như Nhật còn luật đọc chữ 1 kiểu khác hoàn toàn khi là tên riêng nữa đúng không

    Nô nô, sát nhân là "giết người", nếu để ý kỹ thì khi bảo ai là kẻ giết người thì đều là "tên sát nhân, kẻ sát nhân, đồ sát nhân" chứ không ai nói "mày là sát nhân" cả.

    Sát Thần cũng vậy, nó phải đi với 1 danh từ khác chứ bản nhân nó chỉ là "giết thần" thôi.
     
  6. urusei

    urusei A.D.M.I.N Ẩn GameVN Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/12/04
    Bài viết:
    22,123
    Tên kiểu kiếm hiệp, quyền pháp mà để tên Eng đọc như bọn thiểu năng - Fact
     
    Hồng Trà Sữa thích bài này.
  7. Chân Chí Bình

    Chân Chí Bình Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/11/21
    Bài viết:
    1,079
    Nơi ở:
    Chung Nam Sơn
    Đặc trưng của chữ Hán, cũng giống như bên mình, đôi khi một chữ có nhiều nghĩa, tùy thuộc ráp nó vào như thế nào thôi.
     
    Phọt Ra Quần thích bài này.
  8. tuan_hope 2

    tuan_hope 2 Sith Lord Revan

    Tham gia ngày:
    18/1/11
    Bài viết:
    10,999
    Tự cái này là mâu thuẫn rồi, đã theo văn phong VN thì sẽ dịch sao cho người VN nghe thuận tai, dễ hình dung, dễ liên tưởng, chứ đúng nguyên tắc word by word để chính xác từng chữ nhưng người bình thường ko hiểu, phải tra từ điển tìm hiểu thì uh ko sai đâu, nhưng phiền...
     
  9. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    hình dung và liên tưởng chỉ khi nào người ta biết chữ đó có nghĩa là gì thôi, mọi người không hiểu chữ "nham toái" vì ít khi gặp nó, không có nghĩa là nó sai đâu.
    Ví dụ Lăng Ba Vi Bộ là cái gì? Người ta chỉ biết chữ bộ = bước đi, truyện kiếm hiệp thì tự động hiểu nó là bộ pháp. Cái này cũng vậy, lưu thủy nham toái quyền thì thấy chữ quyền là quyền pháp, nhưng khi hiểu chữ lưu thủy rồi, không hiểu chữ nham toái thành ra cảm thấy có gì đó chặn họng, khó chịu. Không tìm hiểu thêm thì không biết thôi :))

    Còn nói dịch sai dịch ngu là không đúng vì bản thân lưu thủy nham toái quyền nó đã là tên chiêu gốc, dịch vậy làm sao mà sai? :D vì tiếng Nhật "nham toái" nó là kiểu ghép danh từ đúng thôi.

    Water Stream Rock Smashing Fist (流水岩砕拳, Ryūsui Gansai-ken)
     
    Trùm online and March Four like this.
  10. Scuderia_Ferrari

    Scuderia_Ferrari Tears of the Kingdom Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/10/05
    Bài viết:
    25,468
    Topic đi xa quá !choo
     
    T1nhLaG1 thích bài này.
  11. SHAZAM!

    SHAZAM! Red, Pokémon champion Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/7/12
    Bài viết:
    7,481
    Nơi ở:
    Rock of Eternity
    Nói thật tên chiêu võ của anh em bang bomb để tiếng anh nghe chối vl ra =))
     
  12. enragon_hl

    enragon_hl Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    16/4/05
    Bài viết:
    2,655
    tôi nghĩ là nên giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt bằng cách dẹp mịa nó hết đống từ Hán đi.

    một từ tiếng việt, viết ra mà phải tra cứu xem nó có nghĩa là gì, đọc lên cũng phải tra cứu thì khác gì tiếng nước ngoài :|

    như cái từ Thu Dung đấy, viết xong còn phải kèm giải thích thế nào là thu thế nào là dung, thu dung có nghĩa là gì. như là từ điển luôn.
     
  13. ThunderChief

    ThunderChief Agent 47 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/1/09
    Bài viết:
    16,329
    Nơi ở:
    Nhà lá
    Chiêu của Bang ta nhớ ban đầu dịch là nước chảy đá mòn =))
    Còn 3 cái chữ tiếng hán không biết thì tra gg từ điển cũng dc, nhưng bảo ko biết tiếng hán = dốt tiếng việt thì ta chửi vào mặt :2cool_confident:
     
    enragon_hl thích bài này.
  14. urusei

    urusei A.D.M.I.N Ẩn GameVN Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/12/04
    Bài viết:
    22,123
    Ghê, tiếng Anh thì để lên đầu mà thờ. Hán Việt thì chê bai bải !chucmung.
     
  15. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Mình thấy chả vấn đề gì cả, thêm kiến thức, nâng cấp cho vốn từ thêm phong phú thì càng tốt chứ sao :|
     
    Trùm online thích bài này.
  16. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,666
    Nơi ở:
    Whale Island
    Tiếng Việt vốn dĩ nó cũng chả trong sáng gì cho cam mà phải gìn giữ =))

    Đi bệnh viện ai cũng thấy có cái phòng gọi là phòng X - Quang. Ở đây tôi đố các ông giải thích được X - Quang nghĩa là gì đấy? =)) Bởi vì từ chính xác của nó phải là Tia X chứ chẳng phải là cái chữ ngu si X Quang như thế kia, sai hoàn toàn với từ gốc là X Ray.

    Còn mà bảo dẹp từ Hán Việt thì nói thẳng ra luôn rằng ngôn ngữ thuần Việt chưa đủ tư cách để thay thế đc từ Hán Việt nhé:
    https://vov.vn/blog/xin-dung-ghe-lanh-tu-han-viet-545248.vov
     
    bakabonvn and Phọt Ra Quần like this.
  17. Phọt Ra Quần

    Phọt Ra Quần Mười năm nay tao chưa đánh răng GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/6/08
    Bài viết:
    12,984
    Nơi ở:
    Ảo Tưởng Hương
    Bỏ hết Hán Việt đi chắc cái đầu tiên phải dẹp là tên người :)) Quang Minh - Hồng Đào thành nghệ sĩ Sáng Rõ - Đào Đỏ, Vân Sơn thành danh hài Mây Núi,.... =))
     
    March Four thích bài này.
  18. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,666
    Nơi ở:
    Whale Island
    Đù má nó tên tôi là Quang Thành chắc đổi thành Sáng Được/Được Sáng quá, trầm cảm vkl =))
     
    Phọt Ra Quần thích bài này.
  19. tuanfox5

    tuanfox5 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/3/06
    Bài viết:
    4,581
    Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, không có nghĩa là có gì dùng đấy, mà là chửi bọn làm sai lệch( kiểu teencode ấy), còn ngôn ngữ cũng cần phải có sự phát triển, như ông trên nói X-Quang ấy, từ đầu nó không có nghĩa, nhưng hiện giờ nói X-Quang thì đa số dân đều biết là gì, vậy là sự phát triển. Còn đống từ Hán Việt, hiện tại nhiều cái có nghĩa thì vẫn dùng, cái từ kiểu nham toái kia ít được dùng thì sẽ dần mai một, nếu thấy ko cần thiết cũng ko phải học, còn chiêu "Lưu thuỷ nham toái quyền" dịch kiểu giữ nguyên tên chiêu thức, hay đổi hẳn thành "Nước chảy đá mòn" cũng được vì nghĩa tương đương, đều được, vì nó là tên riêng chiêu thức.
     
  20. tuanfox5

    tuanfox5 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/3/06
    Bài viết:
    4,581
    Chào bạn "Mát lao động đường phố" !bye
     

Chia sẻ trang này