Dịch lại Yu-Gi-Oh! R, mấy bạn coi đỡ bức xúc

Thảo luận trong 'Yu-Gi-Oh!! FanClub' bắt đầu bởi Rexxar, 23/10/07.

  1. Ice Dragon

    Ice Dragon Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/9/04
    Bài viết:
    3,101
    Nơi ở:
    none
    Câu nói của tui trong đó là ý kiến chủ quan, ko hợp logic hem phải là lạ. Và tui vốn ko hề ghét Yugi, chỉ là qua nhìu topic thấy các lão bối (như lão A Gù ^^) phê phản Yugi Heart Of the cards nên víêt theo thị hiếu chung thoai. Lời đồn ko phải bao giờ cũng đúng ^^
    Cái này thì ko hiểu ông nói gì nên miễn bình luận ^^
    Và cũng ko bình luận nhiều, vì thật sự là chỗ này tui sai, dù là tui dịch ròi phát tán đi kiểu nào cũng là sai vì janime đã có yêu cầu ko edit hoặc gửi những scans này đi bất cứ nơi nào
    Cái này thì đồng ý với ông, kể từ bản dịch thứ 2 của tui thì tui đã thấy nó nhảm nhảm thế nào ấy, nhưng mà mọi người bảo làm tiếp thì đành làm tiếp...
    1/ Thằng lính mới nào mà óc phiến diện vậy thì biến đi cho ròi, vào HDA làm gì cho chật chỗ
    2/Pó tay ông luôn, nhìn vào manga tưởng K ngoìa đời thật cũng thế thì pó tay ông thật =)), đúng là Anh là pro =)) Pro vật vã, pro vãi, pro Un đỡ able =)) =)).
    Thằng diễn viên nào đóng vai phản diện là ông ghét hả, nghe như 1 câu chuyện dân quê mới xem truyền hình =)) =))

    Ông nghĩ tui thèm đưa ông vào sao, tự tin vãi

    Tui ko nghĩ là có thể gọi bản Yugioh R NXB phát hành là dịch, đọc qua lần đầu tiên tui ko hề nghĩ có 1 con người ngu muội nhất nào có thể viết ra những câu chữ tối nghĩa như thế. Cứ như là copy hết cho EV trans dịch ròi nhét bừa vào vậy.
     
  2. Phantom-Sword

    Phantom-Sword Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    16/10/05
    Bài viết:
    165
    Thùng rỗng kêu to..... Ông là Pro thì dịch cho chính xác và đúng kiểu mà ông nói rồi chia sẽ với anh em tren diễn đàn xem. Đã không làm còn đi nhận xét này nọ .
     
  3. tmhoang

    tmhoang Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    8/7/05
    Bài viết:
    4,175
    Nơi ở:
    Singapore, Singapore
    Ông biết gì về cốt truyện của GX mà nói là pác K vai phản diện:| Trong GX, người đầu tiên nhận vai phản diện là Leo Panja với vai trò Misawa, rồi Rexxar nữa lấy Chazz. 2 vai đó chính là 2 vai phản diện đầu tiên. Tui chọn Atticus Rhodes cũng là phản diện nè, có ai trong này nói tui xấu với người khác ko. Dịch cho dzui thì cũng nên nghĩ thoáng 1 tí.
    Ah, chắc phải nói luôn: ai dịch thì 1 là ko phát tán khỏi box, 2 là phát tán mà có nói rõ là phóng tác nhé#>:), mất công có người ý kiến hoài:|
     
  4. Lâm 9p

    Lâm 9p Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/4/05
    Bài viết:
    1,227
    đang dịch hay,fan sub mà,cứ làm tiếp đi ta ủng hộ =))
    ai có ý kiến khác tối thiểu phải tự minhd dịch lại cho chuẩn rồi mang lên đây anh em nhận xét :))
     
  5. ooleonwanoo

    ooleonwanoo Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    13/9/07
    Bài viết:
    220

    1,2/ Đứa nào ko biết thì.. kệ nó, quan tâm làm gì :devil: Chả hiểu tới đây là đủ cái gì :devil:

    3/ Anhla gì đó lo xa quá !!! Ai đọc mấy trang này mà ko hiểu đây là dịch giả "CỐ TÌNH LÁI KỊCH BẢN CHO VUI" thì rõ ràng là có vấn đề, cũng chả quan tâm làm gì mấy người đó :cool:


    1/ Xài bài bị ban nói là xài bài bị ban, có gì mà không logic :cool: Đây là box Yu-gi-oh game chớ có phải box Anime-Manga đâu mà lo có người ko hiểu :cool:
    2/ Người ta ko lo thì ông lo làm gì. Thứ này cho free chớ có đem bán đâu mà sao cứ lôi bản quyền ra làm gì thế :o. 1-2 tháng link die lại bắt người ta up lại ko thấy phiền à :o. Mà ai đi chửi cái này :o Rảnh à :o
    3/ Thích dịch đàng hoàng thì để mấy người đàng hoàng dịch ;)) Người ko đàng hoàng sao dịch đàng hoàng được =))
     
  6. Rexxar

    Rexxar Persian Prince

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    3,670
    Nơi ở:
    Yoofoh
    Đây là Fan Club hay là cái nơi cho mọi người vào phê phán? Fan Club có nghĩa là gì chưa hẳn hiểu mà cứ nói lung tung, tôi hỏi mấy pa:
    1/ Tên nhân vật có sai trái gì so với nguyên tác ko?]
    2/ Effect và tên của lá bài có sai trái gì ko?
    3/ Người ta coi Yu-Gi-Oh! là để coi thằng Yugi trừ ác hay là học cách Duel- nói rõ là " Chơi bài" Cho mấy gà ko hiểu.
    4/ Nếu nói vi phạm tác quyền thì cả cái thế giới này đều đã làm thế, có thể lên Youtube mà coi thì rõ
    5/ Tôi dịch theo ý kiến số đông, ai bất bình thì đi ra, chớ ló vô mà phê phán.
     
  7. [s]tarboy

    [s]tarboy Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/5/07
    Bài viết:
    960
    -Điển hình của 1 tên ăn nói ko biết suy nghĩ =))
    1/Đừng có đem cái luật áp dụng trong thực tế mà áp dụng vô mấy truyện mà các cậu dịch. Làm như vậy nó khiến truyện gốc nó mất đi cái hay vì theo các cậu , truyện duel xài ko đúng luật là đáng phê phán , nói nặng (chẳng hạn như thằng Yugi-Vua bài ban ) . Đây ko phải box của Anime-Manga nhưng điều đó ko có nghĩa là muốn dịch sao thì dịch
    2/Yes , đây cũng chính là lôi suy nghĩ của các NXB VN và cũng là tính cách đặt trưng của người Việt " Miễn ăn ngon , ăn nhiều là OK , kêu réo chữi bới gì mặc kệ " .
    + 1-2 tháng link die up lại ko sợ phiền =)) . Tui với cậu cá xem upload file với upload hình cái nào sống lâu hơn . Upload File hư link là hư hết , còn upload hình thì hình còn hình mất coi éo gì .
    3/ Dịch như kiều Jindo hay Yugi bộ 1 cũng có thể xét là dịch đàng hoàng mà hay chứ ko nhất thiết phải mang ngôn ngữ forums với game vô dịch mới hay nỗi . Người ko đàng hoàng dịch ở đây là ice_dragon với Rexxar hả ;))

    @rexxar :
    1/ Tên nhân vật ko ý kiến
    2/ Effect cũng ko nốt
    3/ Người ta coi Yugi-Oh là coi truyện xem thằng Yugi duel Lucky Win như thế nào chứ ko phải đọc để học luât Duel , dg nhiên có ngoại lệ ;))
    4/ Chính vì thế người ta mới kêu gọi bảo vệ quyền tác gia . Youtube cũng hay bị kiên lắm ;))
    5/ Tôi thấy bác dịch trước rồi post lên mới dc số đông hùa theo =)) . Tôi ko phê phán nên dg nhầm lẫn , tôi thuộc dạng góp ý kiến ^^ . Ngay từ đầu dịch Yugi-Oh GX đọc mấy trang đầu thì tôi đã ko coi tiếp rồi ( 1 phần cũng là vì coi trước vài chương ) Bộ R này thi do tiệm sách chỗ tôi ko mua nên lên coi nó duel sao

    Nói chung là mấy bác dịch cứ dịch , chẳng ai cản nổi , chỉ góp ý kiến cho mấy bác chỉnh lại cách dịch thôi
     
  8. RavenOmega

    RavenOmega Baldur's Gate GVN CHAMPION ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/9/07
    Bài viết:
    40,433
    Kệ ai thích nói thì nói, Rexxar dịch đang hay, cứ thế mà phát huy đê
     
  9. Rexxar

    Rexxar Persian Prince

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    3,670
    Nơi ở:
    Yoofoh
    Ở đây người ta dịch theo cái ý, ai dịch cái đối thoại cho kĩ làm chi cho lung tung, nếu ai giỏi văn wá thì cứ vô mà dịch cho văn vẻ vào, ai cấm đâu.? Riêng nếu ko cho xài đúng thuật ngữ phổ biến, thì chẳng lẽ tui dịch Duel là Đấu bài, tên monster cũng dịch ra tiếng Việt và effect thì thành kĩ năng đặc biệt à...có nhất thiết phải dịch văn vẻ dài dòng như thế ko? Truyện tranh là người ta đọc ít và coi hình , nếu khó chịu muốn dài dòng thì viết bà nó thành 1 cuốn truyện chữ rồi ngồi đọc đi!
     
  10. Lâm 9p

    Lâm 9p Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/4/05
    Bài viết:
    1,227
    chắc cậu này chưa bao h sang 4 rum nước ngoài xem tụi nó chế fan sub :|
    cậu nghĩ là bảo vệ bản quyền ư,cậu chê người VN mình như thế ư,làm như cậu sáng lắm đấy,thiệt vcl ;;)

    đã nói từ đầu đây là fan sub :|
    cậu thik bảo vệ bản quyền mà ,vậy kiện nxb trước đi,cậu cho nxb ăn cắp bản quyền vô tù đi đã rồi hãy cấm fan chế :|

    cậu thik tôi có thể sang 4 rum yugi bên nước ngoài trich dẫn mấy trang sub về đây :|
     
  11. Rexxar

    Rexxar Persian Prince

    Tham gia ngày:
    13/4/07
    Bài viết:
    3,670
    Nơi ở:
    Yoofoh
    Nghe cái Fan sub này chưa?
    Anubis hiện lên từ sau lưng Kaiba...hắn ko mặc gì cả( sự thật 100%)
    Yami Yugi: Cẩn thận đấy Kaiba! Có 1 người đàn ông cởi truồng sau lưng cậu kìa!!
    Kaiba bị Anubis túm lất đầu...
    Kaiba: Đừng nhìn cu nó!Đừng nhìn cu nó!Đừng nhìn cu nó!Đừng nhìn cu nó!....
    Anubis wăng kaiba đi...
    Kaiba:Đừng nhìn cu nó!Đừng nhìn cu nó!Đừng nhìn..c...áááááááááá!!! Tao lỡ nhìn thấy rùi trời ơi!!!
    Tụi nó chẳng những ko bị chửi, bị kiện, mà còn dc hàng triệu YugiOh Fan ủng hộ nữa kìa!!!
     
  12. Ice Dragon

    Ice Dragon Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/9/04
    Bài viết:
    3,101
    Nơi ở:
    none
    Đúng vậy mà, tui cà rỡn đó giờ ^^

    @Bác star tôn trọng bản quyền thế này thì chắc là user OpenSource nhỉ (hay là bác có tiền mua windows và mấy phần mềm này kia :| :| :|), bác có dùng Linux thì bữa nào rỗi bác lên Y!M chỉ em mấy cái về Linux với, coi như bác góp phần giúp 1 người nữa ko vi phạm bản quyền.
     
  13. Lâm 9p

    Lâm 9p Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/4/05
    Bài viết:
    1,227
    tụi nó tự nhận là ko đàng hoàng rồi còn đòi hỏi gì nữa =))
     
  14. Spirit_Reaper

    Spirit_Reaper Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    17/5/07
    Bài viết:
    371
    Tui thấy rexar dịch hay mà,lâu lâu cười chút có sao,shock ở đây câu "yugi là thần tượng giới duelist",bạn cứ thử chơi game 1 lần xem,so với deck của cha yugi xài 100% may mắn,chả có gì thú vị hấp dẫn cả hết!Hix,giờ mà có duelist nào thần tượng cái deck củ chuối của yugi đúng là hay thiệt đó!
     
  15. super_dragon

    super_dragon Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    29/2/04
    Bài viết:
    4,124
    Nơi ở:
    Dragon World
    kệ đi rexxar ơi, dân Công Nghệ Thông Tin nó thế đó mà =))=))

    Góp ý là đừng làm mất mặt giới duelist khi nói ku Yugi là thần tượng #>:)
     
  16. [s]tarboy

    [s]tarboy Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/5/07
    Bài viết:
    960
    No idead :(

    -Thế người ta ra sức bảo vệ chi vậy :( . Hơn nữa tui có cấm mấy cậu dịch đâu , chỉ kêu upload nguyên 1 file lên 1 lần cho down thôi chứ đừng up file ảnh lên và dịch đàng hoàng 1 chút :)
    -Tôi cũng là người Việt nên biết rõ tụi nước ngoài nó nghĩ về mình như thế nào . Vì thế có vài tính tôi ráng sửa đổi lại , còn mấy cái nào thành thói quen bõ hok nỗi thì mới theo luôn ^^
    - Sao mình đã nói chỉ góp ý kiến thôi mà giờ bị chữi lây vậy nè ~_~

    Cha nội Super_dragon này mỗi lần lên tiếng là muốn gây lộn hả ?
     
  17. Lâm 9p

    Lâm 9p Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    18/4/05
    Bài viết:
    1,227
    srr nếu mấy lời của super_dragon và tôi làm cậu ko vừa ý
    về việc chỉnh sửa lại lời văn trong sub chắc chắn Rexxar và Ice sẽ sửa lại cho hợp lý
    còn việc up thành 1 file thì phải đợi dịch full mới up ,ok ?
     
  18. [s]tarboy

    [s]tarboy Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/5/07
    Bài viết:
    960
    Chỉ cần dịch 1 chương rồi upload chứ ko nhất thiết dịch hết nguyên bộ mới upload . Dịch nguyên bộ rồi upload thì đợi tới chừng nào chời

    Ngồi coi lại thì thấy Ice_dragon edit cái này :D . Máy nhà tôi đồ rỡm pentium 3 và nghèo nên hok có tiền mua đồ xịn xài ;)) . Nhưng người ta xữ là xữ người bán chứ đâu xữ người mua :))
     
  19. Ice Dragon

    Ice Dragon Mega Man

    Tham gia ngày:
    6/9/04
    Bài viết:
    3,101
    Nơi ở:
    none
  20. AnhLaPRO

    AnhLaPRO C O N T R A

    Tham gia ngày:
    5/7/06
    Bài viết:
    1,850
    Nơi ở:
    ♣♣♣♣♣
    Đây đây.....tui típ chiêu cho thêm vui ;;);;)
    1 em hùa theo (chắc vì bên kia mạnh:p). Cho hòi bạn biết dân IT là thế nào ko;;)
    Câu "yugi là thần tượng giới duelist", câu này ở đâu ra vậy, câu của mình khác mà: "YuGi là 1 thần tượng cho những duelist" chữ những ở đây là có người coi là thần tượng và có người không. Chú ý: thần tượng ở đây ko có nghĩa là cách chơi bài, nếu các bạn đọc kĩ sẽ thấy chen lẫn tình cảm bạn bè (YuGi và Kaiba ko thích nhau nhưng vẫn cùng nhau chiến đấu với anh em mặt nạ, 2 người đã dùng quái vật để của mình để cứu người kia, và vì thế vẫn có người coi YuGi là thần tượng, bây giờ NXB mở thêm thư mục làm wen sau mỗi tập truyện mà coi, thư gởi về đọc ko kịp.....:x. Và còn nhiều thứ nữa...)
    Mình chưa qua 4rum nước ngoài bao giờ, và dù có vậy đi nữa thì đây cũng là 1 hành động không tốt, chúng ta cứ phải bắt chước theo họ àh, chắc để khỏi lạc hậu hã. Thế mà cũng nói cho đượcX(. Cậu có chứng cứ gì mà nói NXB không mua bản quyền:cool:
    Hô..Hô...hô.....ông có hiểu tui đang nói đến cái gì không, cái tui nói đến là "từ ngữ không phù hợp", câu "thuật ngữ phổ biến" của cậu nghe hay quá, thế cậu thấy người ta dịch truyện có từ nào dùng đến tiếng anh không (trừ tên riêng vì không đổi được) và chuyện này không dính dáng gì đến đọc nhiều chữ hay ít chữ.:>
    Gởi file dịch cho nó đi, không biết nó quan tâm gì trong file dịch đó, tớ xin cược là nó đọc chữ để cười vui chứ còn lại thì mù tịt, chúc cười vui vẻ nghen;;)
    1/ Tên nhân vật không sai :p
    2/ Cũng không :hug:
    3/ Trừ ác (cái này có, nhưng theo cá nhân không như DragonBall), còn cách chơi bài thì mình cảm thấy ko thực tế mấy, cứ soạn 1 bộ giống YuGi trong truyên rồi đánh thử với bộ tui soạn xem % win là bao nhiêu :x. Mình không tự khen nhưng win là điều không thể chối cãi;;). Nếu nói gì sai trong câu thì mình còn gà và vì bạn viết mình chưa hiểu=((
    4/ Có lẽ là như vậy (mình cũng không biết cái này bạn nói). Riêng YT họ đã bị kiện và cũng có nộp phạt, còn nếu bạn ko sợ thì cứ làm, mình chỉ khuyên chút thôi còn lại do bạn :;)
    5/ Nếu thế thì dịch xong đưa cho số đông của cậu, còn post lên đây thì dùng từ số đông là ko đúng rồi, vì số đông đó biết cậu, còn số đông khác thì ko (khách vãng lai, rồi thì đưa lên blog.....:-s)
    Không...tui đâu nói đấn vấn đề dịch chính xác, cái đó NXB làm rồi (tuy còn vài lỗi), vấn đề nó đến ở đây là từ ngữ, đọc chính xác giúp cái :wink:
    Còn ai nữa cứ trích dẫn thoải mái, tui xin cúi đầu mà típ chiêu....:;)
    ___________________________
    Oh.....mọi người hiều rồi àh, thế thì dừng tại đây nghen ;))
     

Chia sẻ trang này