Sub áp đảo là cái hc8ác , trước giờ xem anime mãi rồi mà mới biết có vài bộ mà theo tớ là dub hay hơn sub .........
Ý câu này là sao . . . Cậu muốn bảo anime chỉ có sub mà ko có dub thì nghĩa là đồ dỏm ?! Thế hả [?] Thành công của anime 1 phần là ở seiyuu lồng tiếng cho nhân vật (ở đây là japanese) . Có dub thì họa chăng đa số là do các hãng sản xuất anime bán phim sang EU, Mỹ,. . . trên DVD mới có thêm phần English dubbed để chọn lựa . Chắc trình độ của cậu xem anime trùm lắm, với cả xem toàn bản DVD để nghe dub, như thế đối với cậu nó "pro" hơn . Còn lại, ai xem sub thì toàn "amateur" Errrr, viết 1 hồi nghĩ lại, cậu bảo đọc sub không kịp, nghe sướng hơn . Vậy là cậu muốn xem anime kiểu vừa xem vừa nghe commentary (có người thuyết minh) chứ có phải nghe dub đâu Mà cậu bảo thuyết minh hay thì chắc phải là TViệt, vì nếu tiếng Anh, cậu đã đọc sub còn ko kịp mà đòi nghe thì . . . mâu thuẫn đầy mình Cuối cùng, anime có thuyết minh TViệt, chỉ dừng lại ở BiBi và một vài DVD bán ngoaì cửa hàng, với số vốn anime cậu xem như thế mà cứ lại bơi móc trình xem anime của người khác thì thật là . . . HỎNG rồi :whew:
anime hài lồng tiếng việt hay ra ở vn nhìu lắm mà nhưng lâu ròy tụi TVB hok lồng tiếng cho anime nữa níu ko tui cũng vote cho vdub nếu đang bình cọn anime hài còn bọn tuoitien thi long tiếng chả ra gì giờ sem ra chỉ con sub là ngon
ý câu đấy chắc là bản nào dub thì thường cũng có sub luôn mịe ý kiến cá nhân k0 nên chửi nhiều nhìn bầu đủ biết thế nào rồi cứ cho anh ấy một mình một phách éo ai cấm
ý bạn ấy là thế lày: có dub là chắc chắc có sub, có sub chưa chắc có dub ~> dub là chùm Xem được chứ, có mù đâu ( nhưng mà dek hiểu thôi ) thế nên mới cần tới sub
Ai nói cái nào có dub là có sub , cách đây chục năm mướn băng về coi khối cái dub éo có sub , bây giờ cứ ra tiệm băng đĩa xem thì nó cũng vấn thế ........
có vài bộ anime quá cũ thì kiếm lòi con mắt cũng không có sub tòan dub một vài bộ hơi popular thì may ra có nhóm sub... vài anime thì bị licensed sớm nên mấy nhóm làm sub cho anime đó phải ngưng làm như cái YGO đáng tiếc tìm không đủ bộ sub
ồ đây là một trong những tiêu biểu của việc hiểu nhầm topic đang là bình chọn giữa Vsub và Vdub , chứ bắt người VN mà nghe Edub e là chơi khó mà cần gì phải Voice Talent , cứ thần tượng hóa lên , nhóc Maruko đang chiếu trên TV cũng có đủ sức hút rồi , dub hay thuyết minh cũng là tiếng Việt :cool: quay trở lại vấn đề : khởi đầu của cuộc tranh luận là gì ? Chúng ta tranh luận trên cơ sở tôn trọng nhau , ở đây ai cũng đủ trình đọc sub tiếng Anh rồi cũng có ít nhiều kn xem qua nhiều bộ Anime fansub . Thế là nảy sinh vấn đề anime Vsub dành cho đối tượng nào đọc ( nói câu này đừng chửi nha :devil: ) , sao ko tự hỏi bản thân là cùng 1 bộ anime thì prefer Esub hay Vsub hơn ( Việt dịch từ E ) . Đấy tạm gọi là làm cái mà cầu có ít , tuy nhiên ngược lại , trong quá trình nhiều năm xem anime fansub , tui đủ hiểu có nhiều bộ sub ko đủ đáp ứng nhu cầu thưởng thức 100% , còn với ai cả đời chỉ xem genre Drama ,các Anime dành cho con nít hoặc chưa bao h để full màn hình thì ek nói làm gì :devil: . Trái lại có những bộ rất cần dub ( hay thuyết minh tiếng Việt ) , và tui có thiển ý đề nghị là tại sao ko thử dub , vì đó là lợi thế sân nhà , ko một loại Esub hay Edub nào bì được nói thật là cái bình chọn này hơi củ chuối
Bộ nào có dub tất có sub tức là sub phổ thông hơn Chả lên Mega làm gì cho nó phí tiền, có điều thói quen của dân ta khi xem phim là nghe thuyết minh chứ không phải đọc sub. Thuyết minh thì rõ ràng là phù hợp với nhiều loại đối tượng hơn. Có điều, cái thứ thuyết minh trên TV thưởng chỉ có 1 giọng đọc, cầu kỳ lắm thì mới có mỗi nhân vật một giọng. Chia ra 2 thứ bàn cho dễ 1. 1 giọng đọc: Mấy cái giọng đấy cứ đều đều, nghe lại giống nhau ở tất cả các nhân vật -> việc khắc họa tính cách nhân vật qua giọng nói xem như vứt. Và xin thưa cái thu hút khán giả không phải là vấn đề dub hay không, mà là ở bản thân anime. Không moi đâu ra sub thì đánh ngồi nghe dub vậy. Còn nếu bảo nhờ giọng thuyết minh mà thu hút được nhiều người xem thì e là quá chủ quan. 2. Với các bộ đầu tư, nhiều giọng, khổ cái như đã nói, không phải ai cũng thể hiện được cái thần của nhân vật.... Hãy xét mọi vấn đề trên khía cạnh bộ sub đó làm chất lượng, dịch tốt, hay. Còn nếu nói ba cái bộ do mấy nhóm làm sub vớ vẩn làm thì bỏ đi. Nói vậy là vì tham gia làm sub tương đối nhiều, có những nhóm đặt chất lượng lên hàng đầu, nhưng có nhóm chỉ cần có release là đủ, không cần biết làm ăn ra sao. Xong vấn đề đó rồi, hãy xem xét đến cái nhu cầu thường thức là gì ??? Xem được hết các hình trong anime ? Ngoài cái này ra thật sự tôi chưa thấy thêm cái gì khác. Tuy nhiên, khi có những hình ảnh trong 1 cảnh quan trọng, cần xem, sub bao giờ chả để ở vị trí khác ? Chưa kể xem sub có thể có các chú thích, dub có không ? Điển hình nhất là khi xem các phim Trung Quốc, có trò chơi chữ, với dub người xem không có kiến thức về tiếng Trung Quốc hoàn toàn chẳng hiểu được gì, trong khi sub thì có. Vậy thế nào thưởng thức tốt hơn ? Hoàn toàn không hiểu cái này liên quan gì ở đây. Ờ, cái này đồng quan điểm
do biết hiện tại chưa ai nhập dub và có dub cũng chưa đủ trình độ để hay nên cứ bầu theo hiện tại tại đất nc việt nam cùng hiểu biết ngôn ngữ hạn hẹp là sub hay hơn
em theo dõi cuộc tranh luận này lâu rồi, lúc đầu chả muốn bon chen, nhưng giờ đọc bài của bác Kai2000 thấy ngứa éo chịu được nên phải tấp vô. vãi, em đek biết ai mới là người "nhầm". Chó bị dồn vào góc thì cũng quay lại cắn người thôi. khổ, ai bắt bác nghe Edub bao giờ; đến cả Vsub bác còn đọc "không kịp" thì trình đâu mà bác líu lo chích chòe ở đây. thần tượng *** ***, trong cái mớ "anime đồ sộ mà bác đã từng xem" thì Maruko tiêu biểu hén kệ, không chấp, vì ở đây có thằng đầu to óc trái nho dám mở miệng bô bô "xe đạp hay xe máy gì cũng là xe, đi xe nào cũng thế thôi" . vãi, quay lại trang đầu đọc lại bài post đầu tiên của bác trong topic này xem, thằng *** nào đã "tranh luận trên cơ sở tôn trọng nhau" thế không biết Tất nhiên là dành cho người Việt Nam (hoặc người biết tiếng Việt), tuy nhiên, Vsub chống chỉ định với một số thành phần không biết (hoặc không thể) đọc Tiếng Việt (gọi là không biết chữ đấy bác ạ, chỉ nghe được thôi, đọc thì chịu, ko đủ trình) Vsub dịch tệ thì em sang Esub, nó ek ảnh hưởng gì tới cái vấn đề "thần tượng dub" của bác đâu nhá, tưởng bở em thưởng thức 99% được rồi, cần éo gì 100% . (vế 2) có thằng mỗi năm xem một anime đang lớn tiếng "xem anime nhiều năm -> nhiều kinh nghiệm" (vế 3) có phải bác nói bác đang xem Maruko ko :o đó có phải anime "dành cho con nít" ko :o Bác chịu khó dụi mắt, đọc kỹ câu này "Dub phá hỏng tính "nguyên bản" của phim (hay anime)". "tiếng" cũng là "một phần" của "phim", mất tiếng (hoặc tiếng bị "thay) sẽ giảm "chất lượng gốc" của phim (như cái kiểu thưởng thức 100% theo cách nói của bác đấy )). Sub đóng vai trò "bổ trợ" người xem về mặt ngôn ngữ, không ảnh hưởng đến "bản phim nguyên"; trong khi dub lại là quá trình "cắt, xén, chèn, đè" , bác thích ăn "đồ ăn bị chế biến lại" à? vậy lượn đi cho nước nó trong, chui vào đây ba hoa làm gì khổ
Lời thoại của nhân vật cũng là 1 phần rất quan trọng của anime, với cả đâu phải ai tai cũng tốt để nghe đc hết 100% english đâu => sub muôn năm . Xem anime là sản phẩm của nhật bản, tự dưng lại lòi phần lồng tiếng vào, nghe mất hay lắm . Cứ cho là các diễn viên lồng tiếng đạt thế nào đi nữa thì cũng ko thể hiện đc hết tính cách của nhân vật thông qua giọng đâu Tớ nói tiếp là nếu xem anime tớ thích eng sub hơn, ý kiến gì ko . Tại tiếng anh nó ngắn gọn xúc tích hơn, còn nhiều chỗ nếu chơi tiếng việt vào thì dài dòng văn tự mà chả giải quyết thêm đc gì ^O^.
Khi làm anime,cử động miệng của nv dc làm cho khớp với giọng của người lồng tiếng.Khi dc Edub,người ta phải nghĩ làm sao để câu văn gắn vào khớp với cử động nhân vật,điều đó dẫn đến đôi khi thiếu ý do ko đủ thời gian, hoặc EDUB nói như súng liên thanh.Đôi khi câu văn của Nhật phải nói dài dòng,mà tiếng anh lại ngắn gọn ->EDUB phải làm dây dưa,túm lại ko hoàn hảo Cứ sub mà tiến Thỉnh thoảng cu4ng có vài bọ dub hay hơn sub,nhưng tình trạng này hiếm :)
Riêng tớ thì rât sợ mấy bộ Dub mà đặc biệt là mấy bộ Dub qua tay các bác truyền hình việt nam, số là dạo này thỉnh thoảng tớ có lượn qua cái ti vi, xem mấy bộ phim trên kênh TVB gì gì đó, nghe dub thì... choáng luôn vì tớ không hiểu là cái gì đang xảy ra. Không phải là tớ nghe không hiểu nó nói cái gì mà tớ không hiểu cái tình huống đó thì nó nói câu đó làm cái gì. Mãi 15 phút sau tớ mới hiểu ra vấn đề là... chị thuyết minh dub tiếng chậm mất... 3 phút , mấy cái đoạn thằng bang chủ nó nói mình không thấy gì cả, khi ra 1 thằng vô danh tiểu tốt ngoài chợ nói như thánh như tướng , xem không thể hiểu được hóa là do thời gian không khớp, hình như bà chị thuýêt minh đó chỉ lo đọc chứ còn chả cần biết cái đoạn mình đọc có hợp hay có đúng thời gian không thì phải!
tớ ủng hộ dub :'> xem những đoạn trong phim nhân vật nhảy ra kêu gào, tiếng lồng theo cứ tằng tằng 1 âm điệu .. lúc đấy miệng tớ hoạt động nhiều hơn :'> không có cái lựa chọn "chơi raw, e-dub, v-dub, v-sub, e-sub, china-sub, hkdvd cùng 1 lúc. mạng giờ khủng rồi lo gì" nhỉ :'> xem hkdvd sướng lên chuyển qua tiếng tàu nhìn cho pờ rồ :'> à những lúc gặp đúng cái nào nó cho cái sub của phim khác vào, xem cho nó có tính sáng tạo nữa :'> miệng lúc đấy đảm bảo hoạt động max công suất :'>
Thế mà tớ lại cứ tưởng bàn về Edub với Esub cơ , mà nếu thế thì tớ lại càng khẳng định Vdub củ bựa cực kỳ ... Mà bác nói việc nghe Edub với người việt hơi khó thì bác lầm , ấy là tại bác thếiu trình độ chứ éo phải ai cũng như thế , có người còn xem cả RAW , nghe cả jap kìa , thế mà tớ cứ tưởng trước giờ người xe anime không giỏi E thì cũng phải khá jap chứ , thế mà lại có người Vdub đọc còn éo được , đúng là được mở rộng tầm mắt ...........
Vote for sub, so với raw thì chỉ lợi chứ chả mất gì, nhưng những bộ sub đè lên hình nhiều quá cũng ghét. Mấy bộ như Ego Proxy mà ko sub thì bó màng nhĩ luôn LOL.