Dũng Sĩ Hesman- Hùng Lân

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi huyXhuy24, 8/11/08.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    àh, XenoGear chắc là nick khác của NPP hoặc là người làm việc chung với NPP :>:>:>:>

    Vì lúc trước, thằng NPP có đi năn nỉ Luca, clean giùm nó 1 trang Love Ru y hệt vậy. ;;);;);;);;) Nhớ hông vậy bạn yêu????
     
  2. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,189
    Bản scan là bản được scan ra... đúng. Nhưng mà bảo không cần typeset hay dịch lại thì tớ cũng mới nghe lần đầu =).
     
  3. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    mịe , RAW mà cũng có lắm khái niệm thế , RAW là bản được scan lên nhưng chưa chỉnh sửa gì , còn scan đơn giản chỉ là scan nên RAW cũng là scan , còn sau khi chỉnh sửa rồi thì nó không còn là scan nữa thì là cái quái gì , hay mấy bác tự vẽ ra , nếu thế thì trình cao thật =)) ......
     
  4. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    chán 2 bác này ghê... nói mãi vẫn chưa hiểu

    Bác coi coi cái Hesman và cái Đôrêmon tụi tui có cần typeset hay dịch lại không? :p

    Vì sao gọi là bản raw? vì nó cần phải được dịch , được edit và typeset lại...

    Vì sao gọi là bản scan? vì nó làm sẵn hết rồi, chỉ cần edit lại cho dễ nhìn là được...

    Rõ ràng là cái khái niệm này còn mù mờ với dân ngoại đạo lắm =))
     
  5. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,189
    Tớ không rõ lắm, nhưng wiki nó viết thế này
    Tức là để cho ra được 1 bản đã dịch thì phải scan bản gốc và dịch...
    ~> Scan = Raw.
     
  6. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    Chính xác!
    Cái phần in đậm chính là RAW :D
    thôi thì tui nói vầy cho các bác dễ hiểu:
    nếu bác scan truyện ngôn ngử khác từ một nước sản xuất truyện đó thì cái bác vừa scan ra chính là RAW.
    còn bác scan truyện ngôn ngử của bác, sau đó quất thẳng lên mạng luôn phục vụ cho cộng đồng ngôn ngữ đó thì chỉ có thể gọi là bản SCAN.
     
  7. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,505
    Ngay cả cách đặt tên nó cũng đã mang hàm ý cho cái đó rồi.

    Cậu bảo bản scan là nó làm sẵn hết còn raw là làm tất cả các công đoạn tớ sợ cậu thật. 1 thằng ở nhật mua tạp chí hay truyện về tách bìa etc.. rồi quét lên thì bản đó gọi là gì ? scan hay raw ?

    Là 1...
     
  8. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    OK! Nếu nó đọc được tiếng Nhật thì ok, tớ sẽ chỉ dzô mặt nó mà nói MÀY ĐỌC ĐƯỢC RAW!!
    Còn các cậu đọc Hesman và Đôrêmon từ RT thì tớ chỉ các cậu mà nói CÁC BÁC ĐANG ĐỌC BẢN SCAN TỪ RT!!
    RT ko dịch hay typeset trên bản SCAN mà chỉ làm việc trên RAW ;;)
    nói nãy giờ hình như vẫn chưa thấm... ::(
    Với nó hay dân ngoại đạo thì muốn gọi gì mặc xác, nhưng với các MANGA EDITORs thì phải phân biệt được SCAN và RAW, cái việc nhỏ nhít này còn không thì cứ bỏ nghề cho nó đẹp giời...
     
  9. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    thôi đm , wiki cũng là do 1 thằng nào đó nó viết ra nên chả có gì bảo đảm là chính sác 100% , nếu cứ thông tin trên wiki lôi ra làm dẫn chứng thì bó tay nên thôi cứ nghĩa đen mà táng , RAW là thô , tức chưa chỉnh sửa , còn scan thì chỉ là scan , tất cả truyện được scan từ cuốn truyện lên đều gọi là scan cả .....
     
  10. Moe~~~

    Moe~~~ You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    24/11/08
    Bài viết:
    8,505
    Ờ không thực ra post cái bài trên kia mới ngớ người ra là hiểu ý bạn ý rồi...

    Tớ nhầm scan với scanlation :'>

    Mẹ 2 cái rút gọn viết y như nhau nên...

    Chứ nếu định nghĩa scan mà như thế thì đáng ăn chửi...
     
  11. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    scan là động từ , scanlation là danh từ , nhầm 2 cái này thì đáng ăn chửi thật ...

    CÒn nếu định nghĩa như cậu kia
    THì 1 thằng người nhật đọc RAW thì lại thành đọc scan à , đáng nể , đáng nể ;)) .........
     
  12. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    nhưng thật đáng tiếc là một khi người Việt thích là sao cũng được, phang lung tung luôn, cho nên mới có cụm từ "bản SCAN" mặc kệ nó là tính từ, động từ, hay danh từ :hug:
    Đó là mình nói từ khía cạnh mình là người Việt do mình đang xài đồ của dân tụi nó, đối với tụi nó thì cũng chỉ là bản SCAN ko hơn ko kém, nó chả cần phải edit hay typeset gì lung tung lên cả ...
    Nếu nó đọc Thần Đồng Đất Việt dịch từ tiếng Việt ---> Nhật thì nó cũng sẽ gọi cái TDDV tiếng Việt là RAW thôi bạn à...
    Vậy là bạn này nãy giờ vẫn chưa thấm... cần tí thời gian nữa....
    Cách nói chuyện của bạn nãy giờ cho biết bạn là dân ngoại đạo, ko phải Manga Editor...
    .


    Luca


    .
    :whew::whew::whew: mệt nhỉ. Là dân thích truyện tranh mà không biết phân biệt Raw với scan.

    Bản RAW: cần được typeset, dịch

    Bản SCAN: chỉ cần edit cho đẹp lại, không cần dịch, với Typeset.

    ;;);;);;) Định nghĩa này thay đổi theo tùy người đọc. Nếu với dân VN, truyện hesman là bản scan, đối với dân Nhật, truyện Hesman là bản Raw.

    Chịu khó suy nghĩ rộng một chút đi bạn. Đầu óc hạn hẹp quá ::(::(::(
     
  13. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    Nói kiểu như cậu này giống như dự báo thời tiết trên TV , ngày mai trời nắng nóng , có mưa rải rác vài nơi =)) ....

    mà đúng là tớ chả phải manga editor đâu , vì tớ chỉ thích đọc chứ không thích làm , còn mấy cái khái niệm vớ vẩn của cậu được chế ra do 1 số người , nó có thể thay đổi giữa người này với người khác , đừng có cái kiểu người ta không giống mình thì người ta sai trong khi chính bản thân lại bảo
    Tớ cũng chả phải người Nhật đâu , nói luôn để cậu khỏi hỏi nhưng khá niệm scan của tớ khác của cậu và tớ thấy chả có lý do gì tớ phải thay đổi cho giống cậu , từ nào nghĩa gì thì tớ dùng đúng thế ấy nên tớ chả sợ ai bảo sai cả ........

    CÒn đầu óc tớ hạn hẹp thì vẫn đỡ hơn đầu óc cởi mở đến mức bóp méo ngôn ngữ của người khác ;)) .....
     
  14. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    bởi vì đang nói đến chuyện dịch Manga trong khuôn khổ người Việt với nhau và cậu lại lôi thằng người Nhật vào cho nên nó mới thế...;;)
    Khái niệm của cậu ra sao thì mặc kệ cậu vậy, cậu ko phải manga editor, đối với Cộng Đồng Manga, cậu có hiểu cũng chả mập béo gì, mà cậu ko hiểu thì cũng sứt mẻ tẹo nào. :D
     
  15. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    Ờ , thế việc quái gì cậu phải vào đây phán tướng phán thánh , cậu cứ ôm mấy cái khái niệm , đinh nghĩa vớ vẩn của cậu mà về chơi với cái gọi là cộng đồng của cậu ấy , tớ chả biết cậu là manga editor hay manga director mà cậu cứ tưởng mình to bằng con bò ấy , cứ luôn miệng bảo dân ngoại đạo thế này , dân ngoại đạo thế nọ nghe chói hết cả tai ......

    Nếu thích mai tớ lôi vài trang manga ra ngồi edit rồi thì cũng thành editor , khó khăn vcl ra đấy =)) , nói thật , tớ rất tôn tọng những người ngồi dịch truyện ra cho người khác đọc , nhưng cái kiểu làm chả bao nhiêu rồi cứ đi phán thế này thế nọ thì thôi phắn đi cho nhờ ........
     
  16. Nanaya Shiki

    Nanaya Shiki ミキ☆マイスター Moderator

    Tham gia ngày:
    21/4/08
    Bài viết:
    8,189
    Cái gì được scan lên thì nó gọi là bản scan, dù nó là tiếng Nhật, Anh hay VN đi chăng nữa.
    Còn cái mà cậu gọi là bản scan, tớ thấy nhiều người gọi là bản trans hơn.
    Mà cái cộng đồng manga cậu nói đến là cái gì thế?
     
  17. phamminhtuan1234

    phamminhtuan1234 T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    25/9/05
    Bài viết:
    653
    Nơi ở:
    Melbourne, Victo
    Vậy không phải manga editor thì không gọi là dân ngoại đạo (dân không trong nghề) thì gọi là gì :-/

    Tự edit thì cũng từ newbie, lên advanced rồi chuyển sang expert :'> như nhau cả.

    Vậy nếu nó được chụp bằng máy ảnh thì cũng gọi là Scan à.
     
  18. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    ở cái Box này nó có cái truyền thống "cãi ko lại là sửng cồ hóa cãi cùn" :p

    rồi thêm pa nữa, scan là scan, còn raw sau khi dịch xong, edit , typeset ngon lành cho ra kết quả cuối cùng mới gọi là Bản Trans.

    Leecher chính hiệu đây, loại này bị Anti =))

    @all: cộng đồng manga là nơi mà người ta phân biệt được sự khác nhau của Scan, RAW và Trans :hug:

    Thank you PMT!!

    cho hỏi trong từ vựng tiếng Việt nếu dùng để chỉ "người không trong nghề" thì ko gọi là dân ngoại đạo thì gọi là cái gì!?
     
  19. Bloody-Road

    Bloody-Road Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    20/7/06
    Bài viết:
    5,134
    Nơi ở:
    HCM
    Thế không nói ra thì có chết ai không , mà nói ra thì làm người khác cảm thấy khó chịu , đó là cách dùng từ thôi ....
    Do phương thức này không phổ biến + hiệu quả , chất lượng không cao nên chưa có 1 tên gọi chính thức , nếu phổ biến thì sẽ có tên thôi , hay ý cậu là cậu toàn edit từ nguồn RAW như thế , thế thì cậu tự nghĩ ra tên cho nó là vừa đi ;)) .......
    vl thật , tớ chả thấy có cái gì gọi là cãi cùn cả chỉ có cái câu
    này của cậu là epic vl ra =)) ....
    thế thì cậu cứ tự trans , scan , edit rồi tự đọc đi , cái cộng đồng của cậu nói trắng ra có tới 90% leecher theo khái niệm của cậu đấy , thôi thì cậu anti hết đi nhẩy , chơi 1 mình cho nó sướng ...
     
  20. thomasjaydinh

    thomasjaydinh Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    26/12/06
    Bài viết:
    131
    Luca...

    @phamminhtuan1234: Bạn giải thích làm gì cho nó mệt. :;):;):;)

    Ngu lâu khó đào tạo. ;;);;);;);;) Mình có lòng, có ý muốn giúp đỡ, mở mang kiến thức cho các bạn, chứ chẳng có ý gì xấu cả. Nếu các bạn nghĩ mình quá giỏi, không cần nghe thì thôi vậy :-s:-s:-s:-s

    Kết luận sau buổi nói chuyện: Ai làm gì thì làm, đừng bao giờ đi chửi người khác khi mình dở hơn người ta. Ngu thì im lặng học hỏi, đừng cố gắng gân cổ lên cải càng.
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này