CF ra đời năm 2006 chứ đek phải 2008 Việt Nam mua về năm 2008 . Chứ lúc đó bọn Hàn nó đã chơi chán rồi COD1 , COD2 súng thường không có đường đạn , chỉ có súng máy và xe tăng mới có đường đạn Từ COD4 trở đi thì súng nào cũng có đường đạn hết Chú thử kể những game fps có chế độ chơi online mà có đường đạn cùng thời với CrossFire Online đi (năm 2006 nhá) P/s : Đừng kể những game bắn súng Laser viễn tưởng như bọn Halo , Serious Sam , Duke Nem, Ulreal Tournament ... nhá
Đặt tên cho game ko nhất nhiết cứ phải sát nghĩa với tên thật của nó Đặt sao cho dễ hiểu dễ nghe + có tính thu hút tý
Nhưng tạo ra cảm giác chiến trường thật hơn, dù rất nhanh nhưng vẫn có cảm giác vệt sáng vụt qua. CF về VN trước, mà cái chữ CF cũng khó dịch ra tiếng Việt cho hay. Chọn Đột kích lợi cả đôi đường.
cứ thử như map đấu đơn TPS đấy hoàn toàn ko có đường đạn ,bắn mất hẳn cảm giác => thà rối mắt còn hơn
CSS hình như có đường đạn phải ko ta CSO cũng thấy thì phải(2007) hơn CF 1 năm mà hình như ghost CS có trước CF wa trang n'c ngoài để ngày là 2005 ghost mode
vào đấu đơn mà gặp chừng 6 thằng hs nhanh 4s là bắn ko kịp thở riêng ta vẫn thấy cái tên vượt qua lửa đạn hay hơn cái tên đột kích
Công nhận là có đường đạn thì bắn hay hơn nhiều, nhìn đạn bắn sượt qua cứ như kiểu là mình né đc nó vậy CF thì tên nào mà chẳng đc quan trọng là trình của bọn GM ấy chứ, game có tên hay mà hack suốt ngày thì cũng vứt
bắn chiến trường thật thì đạn nó bay đến mục tiêu rồi mới nghe thấy tiếng đạn nó nổ làm quái gì có đường đạn. chỉ có mấy cái phim khoa học viễn tưởng bắn bằng tia laze thì mới có cái vệt đấy. còn sác định mục tiêu thì nghe tiếng nổ là được rồi. có cái đường đạn vào nhìn hoa mắt lắm. mà nhiều khi cái đường đạn đấy nó bay linh tinh có thể tại lag. rồi mấy bố lại chém nhau là sao tao thấy đường đạn mày bay vào người tao mà tao lại bị hs đúng thằng này hack.
có thì có nhưng mà ban đêm hoặc không đủ sáng mới thấy thôi BTW , dịch thuật không phải chỉ nhìn cái nghĩa mà dịch , dịch thế là dịch thô , bên cạnh đó lại không đúng nghĩa từng trường hợp , chứ không phải là VTC , VNG ngu , nó ngu mà được như vậy thì hẳn những thằng không được như nó phải ngu hơn rất nhiều giờ dịch sát nghĩa thế cái AVA dịch thành "Đồng minh của những cánh tay dũng cảm" chắc ...
Mấy bác nào khi chơi để ý đường đạn của CF ko hẳn là biến mất mà là biến thành hình cầu thì phải, nhanh quá nên ko kịp chụp hình
cụ ơi chữ Arm trong câu đó ko phải là cánh tay mà là quân đội, tiếng anh đa nghĩa lắm nếu dịch sát nghĩa là liên minh những đội quân anh hùng, muốn ngắn gọn thì liên minh anh hùng cũng được