Final Fantasy VIII bản Việt ngữ 2014

Thảo luận trong 'Thảo luận chung' bắt đầu bởi asm65816, 30/6/14.

  1. M.O Clone

    M.O Clone Donkey Kong GameOver

    Tham gia ngày:
    4/3/10
    Bài viết:
    428
    vì cái vụ item mà mình bỏ dỡ game vì làm biếng tra lại, mod card ra lạ hoắc phải tra faq tốn tg -)
    mình có hack full item thử xem chủ top dịch thế nào thì thấy rất nhiều thay đổi, nhiều tên hán việt rất giống game tàu, dù về nghĩa thì cũng đúng đấy, có thể là nhóm muốn đặt 1 ít dấu ấn riêng vào sản phẩm hehe
    gạch đá mình chịu nhưng thật sự cái dấu ấn cũng như công sức của nhóm đổ vào phần dịch tên item thực sự ko hiệu quả
    với 1 người đã quen nhiều ngôn ngữ như chủ topic thì cái chuyện này ko quá khó để làm quen nhưng với đại đa số mọi người thì tiếng anh là chuẩn cho các bản ff trước h.
    Làm sản phẩm phi lợi nhuận cốt cũng chỉ để chia sẻ thôi, chả ăn dc đồng nào, nhưng người chơi cũng ko phải là kẻ hưởng thụ, vì cũng bỏ thời gian ra chơi, thích thì mới chơi, ai làm game mà chẳng muốn dc nhiều người chơi, vì vậy góp ý cũng chỉ là mong sản phẩm dc tốt thêm, chủ topic đừng buồn lòng nhé!
     
    Chỉnh sửa cuối: 11/7/14
  2. _Bin_

    _Bin_ Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    3/7/08
    Bài viết:
    71
    FF đã hết thời... hoặc ko ai có tiền mua console để chơi T_T
     
  3. M.O Clone

    M.O Clone Donkey Kong GameOver

    Tham gia ngày:
    4/3/10
    Bài viết:
    428
    vì các phiên bản ff gần đây đều thọt, hay nói đúng hơn nó tạo 1 lớp fan ko giống ngày trước nên vắng là đương nhiên
     
  4. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Thực ra lúc làm cũng lường trước hết những điều (phản ứng) này. Mọi lý lẽ đều có chỗ đứng của nó nên nói cái nào là đúng, là sai có lẽ là tranh luận đến không cùng.
    Có người nói tên Item làm mất chất FF, cũng đúng. Nhưng lật ngược lại vấn đề, chất FF là cái chất gì, định nghĩa thế nào? Và cái gọi là chất FF đấy có thực sự là chất FF? Thực ra nó đúng với những người chơi bản tiếng Anh, tức là ra sau bản gốc một thời gian. Chẳng hạn, món Item tên Remedy (tratu.vn định nghĩa là: Thuốc, phương thuốc; cách chữa bệnh, cách điều trị) trong bản gốc nó tên 万能薬 (bannō yaku) hay mình đọc theo âm Hán Việt là "vạn năng dược", tức thuốc vạn năng, chữa bá bệnh. Như vậy thì giữa bản dịch tiếng Anh so với bản tiếng Nhật thì cảm giác về món đồ gây ra cho người chơi cũng khác nhau rồi. Điều này cũng không đáng trách và chẳng phải lỗi của bản tiếng Anh, vì nhiều lý do, sẽ đề cập đến trong một bài khác. Vậy, đối với người chơi FF ngay từ những ngày đầu nó mới ra thì họ ý thức "bannō yaku" là món đồ chữa các trạng thái bất thường, đến khi chơi bản Anh ngữ thì ý thức này được thay bằng "remedy".
    Nó cũng giống những người chơi quen bản tiếng Anh thì "remedy" là món đồ chữa các trạng thái bất thường, đến khi chơi bản Việt ngữ thì phải làm quen với từ "vạn năng dược".

    Một trường hợp khác cũng nổi tiếng là Phoenix down, chẳng ai chơi FF mà không biết món này. Mặc dù ai cũng biết Phoenix là con phụng hoàng rồi, nhưng chắc cũng sẽ có nhiều người thắc mắc Phoenix down là... cái gì của con phụng? Trong bản tiếng Nhật thì nó là フェニックスの尾 (Fenikkusu no o), đuôi của con Phoenix. Cho nên bản Việt ngữ để là Phụng vĩ (đuôi phụng) thấy cũng không sai.

    Thực ra phần Item này chẳng có gì đáng gọi là "để lại dấu ấn", vì nghĩ rằng người đã chơi 5 lần 7 lượt bản tiếng Anh (hay Nhật....) gì rồi thì họ chơi lại bản Việt ngữ là vì nội dung hơn là quá trình chơi. Bây giờ có các kiểu save editor (như giới thiệu trong post 1), muốn thứ gì cũng có chứ không cần nhọc công như ngày xưa nữa. Còn người chưa bao giờ chơi FF thì chắc là Phoenix down hay Phụng vĩ cũng không có sự khác biệt :v

    P/S: trong Item cũng có những cái không phải dịch, cũng không để nguyên mà là kiểu như một phút hứng khởi. Vd cái Eyedrop, thuốc nhỏ mắt, trong bản gốc cũng là thuốc nhỏ mắt, thì bản Việt để là V-Rohto. Có ai không biết V-Rohto không nhỉ :8cool_cry:
     
  5. Sh18vsRd2d

    Sh18vsRd2d Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    17/11/06
    Bài viết:
    1,233
    Nơi ở:
    Gamindustri
    Cái V-Rohto đúng là khá bựa :)) hiện tại đang phải xem công dụng mò item :D mình thấy FF8 cũng ko quan trọng quá vụ Items nên ko ảnh hưởng nhiều quá, nhưng mong nếu các bản sau bác có thể giữ nguyên tên Item tiếng Anh được thì tốt :D
     
  6. HeroJAV

    HeroJAV Cán Bộ Nguồn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/1/11
    Bài viết:
    10,033
    Mình thì chưa down về thử ( ko dùng window ) nhưng rất cảm ơn công sức của bác chủ thớt. Mình cũng nghĩ rằng nếu để tên item là tiếng anh thì dễ dàng hơn tại ai nhìn cũng quen rồi mà ví dụ như cái vạn năng dược - remedy đanh chơi mà tìm ko ra cũng bực lám :)) , các bác trong này chơi FF8 chắc từ nhỏ nên quen rồi giờ già nên cũng ngại thay đổi :2cool_sexy_girl:
     
  7. M.O Clone

    M.O Clone Donkey Kong GameOver

    Tham gia ngày:
    4/3/10
    Bài viết:
    428
    thật ra là thế này
    + với người quen chơi bản tiếng Nhật (hơi ít) -> thì sang tiếng anh phải làm quen lại, tuy nhiên nó là ngôn ngữ toàn cầu nên ko có gì khó, đã học tiếng Nhật thì tiếng anh cũng kha khá rồi
    + với người trước giờ quen chơi tiếng anh -> quá tiện rồi
    + với người chưa chơi ff bao giờ -> sau này chơi các bản ff khác bằng tiếng anh lại ko biết mấy item cơ bản tên gì!?

    Cực chẳng đã khi phải làm quen lại, nhưng dù anh hay nhật thì nó cũng là bản của QE phát hành toàn cầu, còn mình chỉ là dịch lại để chơi trong cộng đồng thôi mà!
    Người chơi có thật sự cần dịch tên Item không? chắc chắn là rất ít người cần, họ thích bản này của bạn là do dịch nội dung, cốt truyện là chính.
    Rất mong FFIX sau này sẽ ko dịch item nữa :8cool_cry:
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/7/14
  8. tadyluu

    tadyluu Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    14/3/05
    Bài viết:
    222
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Log vào để cám ơn công sức các bác đã bỏ ra...chờ bản việt hóa này đã lâu rồi, đây là dịp để mình chơi lại bản FF mà mình rất thích này...
     
  9. Robo_Ky

    Robo_Ky シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/8/07
    Bài viết:
    9,721
    Nơi ở:
    My papa is demon
    giờ hóng đợi cái ff9 để chơi trên psp :3
     
  10. BangNhi

    BangNhi Youtube Master Race GameOver

    Tham gia ngày:
    22/6/10
    Bài viết:
    69
    Chủ thớt đã lên tiếng là không góp ý cách dịch thuật rồi mà sao mấy bài như thế này vẫn xuất hiện nhỉ, trước đó cũng có bài viết về vụ item này. Nói thật, lớp trẻ sau sinh sau năm 2000 chơi ff 8 rất ít nên điều bạn lo rất hiếm xảy ra. Cho dù xảy ra thì những item thay đổi tên đều có chú thích tác dụng, những magic để kết nối thì vẫn giữ nguyên, đổi item nào ra magic nào thì chỉ cần mở bảng đổi rồi đối chiếu tên magic là được. Kiếm bài, không biết tên của lá bài đó thay đổi như thế nào thì vào google sệt tên cũ ra hình rồi chiến thôi. Có gì khó khăn?! Cái này chính là được voi đòi tiên à?!

    Chủ thớt làm ra cái này là vì sở thích, nếu không thích thì bạn có thể tự hack theo sở thích của mình.
     
  11. vanthuong199x

    vanthuong199x Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    11/9/12
    Bài viết:
    266
    Ai chỉ mình hack full iteam bản này vs.làm biếng đọc hướng dẫn kiếm lại quá .
     
  12. Sh18vsRd2d

    Sh18vsRd2d Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    17/11/06
    Bài viết:
    1,233
    Nơi ở:
    Gamindustri
    Mình nghĩ góp ý như M.O thì chẳng có gì sai cả. Cốt là mong bản FFIX nếu bác ấy làm thì đừng nên dịch items nữa thôi, nhất là khi tầm quan trọng của Item FFIX cao hơn là FFVIII
     
  13. hoangleonhart

    hoangleonhart Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    20/9/10
    Bài viết:
    1,433
    Nơi ở:
    Zanarkand City
    lướt qua ( chỉ là lướt qua thôi nhé =)) ) các cmt thì ko thấy các bác thắc mắc về vụ SEED Test nhỉ =)) cắm đầu cắm cổ vào ấn Y với N theo gamefaqs cuối cùng sai lòi, thấy quái lạ :| hóa ra đọc câu hỏi toàn liên quan đến bác ASM, thôi thì hack mn nó tiền cho xong, trả lời mấy câu hại não vđ =)) :7cool_waaaht:
     
  14. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Chời ơi, mấy câu hỏi phần thu bút ký là đặc sắc nhứt game!
    Chơi mà không làm mấy câu hỏi đó khác chi chưa chơi :6cool_ah:
     
  15. Tripplex

    Tripplex Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    16/12/09
    Bài viết:
    258
    Nơi ở:
    Hà Nội
    dùng Hyne 1.8.2, hack tất cả các thể loại, mà lại cơ động, bỏ ra bỏ vào, giống như là hòm đồ vậy, lại dễ dùng
     
  16. BILLY7394

    BILLY7394 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    18/9/11
    Bài viết:
    5
    Sao em vào game không được, kick vào Play thì vẫn hiện cái bảng menu chính. Mong mấy bác giúp
     
  17. hoangleonhart

    hoangleonhart Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    20/9/10
    Bài viết:
    1,433
    Nơi ở:
    Zanarkand City
    Bác ASM chỉ mình cách thay đổi nhạc nền với, muốn thay đổi boss battle theme với cả Battle theme của Laguna về bản gốc PSX quá :( nghe nhạc cứ oải oải :(
     
  18. asm65816

    asm65816 Mega Man

    Tham gia ngày:
    23/5/09
    Bài viết:
    3,320
    Nơi ở:
    El Sallia
    Chú ý là cài direct X, đừng để thư mục bằng tên có dấu tiếng Việt.

     
  19. bioidaika

    bioidaika C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/7/08
    Bài viết:
    1,598
    tải về, giải nén, cài r&w , chạy game, nhấn play và gặp lỗi network error xin mọi người hướng khắc phục ạ! Mình dùng win 8.1 ^^
     
  20. bioidaika

    bioidaika C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/7/08
    Bài viết:
    1,598
    sr các bạn! mình khắc phục rồi được rồi ^^! bạn nào bị tình trạng tương tự thì search *.exe trong thư mục game & cài đặt direct X & visual basic đi kèm game là được
     

Chia sẻ trang này