hình như mấy cái trên toàn active skill passive skill với buff chưa được nói đến nhỉ ví dụ skill "plasma shield" sẽ được đặt tên là "Vô cực ám điện hộ thể thần công"
thôi kệ các bác ạ họ đã quyết định vậy rồi , không thay đổi được gì đâu chũng ta cứ ngồi đợi xem phim chưởng thời robot đi .....không biết chiêu giữ ctrl để phóng robot gọi là gì nhỉ ? chắc là lăng ba vi bộ
Sao không làm nốt cái event đặt tên Việt cho game đi , để thành game hài cả buồng , anh em ta thử khả năng đem tên kiếm hiệp vào đặt cho game này đê , tui xung phong trước : Zero = 0 = Vô Online= trực tuyến => VÔ TRỰC TUYẾN ( giống chưởng ko ^__^ )
Mấy chưởng này tởm thật chưa nghe thấy bao h , chắc toàn những chưởng kinh hồn bạt vía , nghe xong đich thủ chết luôn vì WTF khổi cần đánh zzz
em đề nghị thế này : Zero online = Dê rô on lai Impact Blow : Im Bắc Bờ Lâu Star Pierce : Sờ ta píc sờ Burning Chop: Bân ning chóp Fire Chop : Phai rờ chóp Glory Chop : Gờ lo ri chóp
Ngồi 1 chỗ chửi bọn nó, bọn nó nói mình chỉ giỏi võ mồm, éo biết làm còn bày đặt chê này chê nọ. Bây giờ ai post tên Eng của các skill lên, rồi mọi người đặt tên
Đồng Nhân Truyền Kỳ Game sci-fi mà dịch tên skill kiểu này nghe mắc ói kinh. Mấy bác đó tàn phá cái game lúc chưa CB luôn, tài thật Thế thì mấy cái như Sky Dancer, Ice Wings, Command Artillery .... dịch ntn nhỉ
tớ có ý kiến. Đã hiện đại cho hiện đại luôn. Giữ nguyên miẹ tên skill tiếng anh đi. Dịch tác dụng của nó ra là được rồi. Tên skill cũng chỉ là cái hình thức. Ngu đần mới có thằng thế kỉ 21 rồi mà còn tự đeo khố ra đường giống người từ thời kì đồ đá.