Tính qua robo lấy tên 1 con là lục tuyết kỳ hay bích dao test vì bên tru tiên bị ks hết tên này roài nhưng kiểu này thì hi vọng ko còn tên đặt rồi
Khô lâu phải chăng là lâu khô ? Tử nguyệt phải là mặt trăng chết ? Ráp lại là Mặt trăng tuy lâu khô nhưng cũng khô , khô rồi thì chết .
Bọn Tàu nó đồng hóa mình rồi Từ hồi tiểu học đã được học là dùng từ Hán Việt thì nó trang trọng ( từ Hán Việt là từ Hán đọc = tiếng Việt ^^ ) Thế là cả nước VN này nói thiệt ai cũng có tâm lí là dùng từ thuần việt thì tầm thường , dùng Hán Việt thì từ đó nâng lên 1 bậc Amen
ờ ờ tớ cũng tham dự 1 bài ở trong đó đây cứ tự nhiên nhận xét nhé , tớ dốt văn nên chắc đặt không được hay đâu
cho tớ link bài của chú xem thử nào , tên skill mà đặt cho thế này thì chỉ còn mong là để y nguyên tên như cabal cho lành, xem còn dễ chịu hơn cái Robot kiếm thế này
Chính xác . Đọc thơ ta thì còn hiểu chút chút chứ thơ bằng tiếng HÁn việt thì bó tay .Cao siu quá tui chẳng hiểu gì ? Đấy có ai hiểu không ?
Tôi rất mừng, mừng lắm, mừng đến phát khóc. Như vậy là thế hệ trẻ Việt Nam luôn hướng về cội nguồn, hướng về lịch sử xa xưa, thời đất nước ta 1000 năm đô hộ bởi phong kiến phương Bắc. Chỉ là, 1000 năm đô hộ ko xóa nổi tiếng nói của dân ta, chỉ vài năm chơi game online đã đồng hóa được dân ta. Nghĩ ra kok biết nên vui hay nên buồn.
đây bài tớ đây nộp sớm nhất sau đó nhờ admin sửa lại vì mình không có quyền xem lại bài viết http://forum.eplay.vn/zero/showthread.php?t=55587
lược bớt rồi , ít ra thì cũng không nặng như mấy bài trên mà xin lỗi ai nói khinh bỉ ai thế ? với lại dịch ra thì không được nên chỉ dịch gần nghĩa và chấp nhận lái đi một tí chứ không lái một vòng trái đât
Thực ra, dịch ra từ thuần việt còn hãm nữa Lethal thunder : sét giật Leap Strike: chém ném Falcon Attack : đại bàng đánh Thunder Strike : chém sét Thunder Kill : sét giật chết ...... Ối dm, để nguyên English thôi