ùi, xem lại mấy page trước thì thấy link bài của cậu kazuma san rùi mà bài của cậu cũng viết sai chính tả, cũng viết ngắn gọn tên skill nhưng vẫn thấy có phong cách kiếm hiệp mà có gì khác bài 3 người kia đâu. :o
tớ không nói là hoàn toàn nhưng tớ đã rất hạn chế sử dụng những từ ngữ liên quan không quá đà như các bài kia , mỗi tội sai chính tả :(
ui giời, vào coi khúc đầu thấy nói cũng có lý một chút, gật gù theo vài trang, nhảy wa xem thử bài dự thi của chủ topic xong, là hiểu ngay vì sao bị loại;. ai đời lỗi chính tả căn bản nhất lại nhóc trong đó, rồi chiêu thức cũng mang máng mấy cái tiên hiệp, hic... thôi giờ ngồi ngó vậy, àh mà lạm bàn về vấn đề Hán việt hay thuần việt, thì đó là quá trình lịch sử 2k năm hơn rồi, nó ăn vào máu người việt rồi, vơi lại tui có học qua chút tiếng nhật thì thấy rằng bên kia người ta cũng dùng Cổ Tự tương tự như Chữ hán (Kanji). Rồi sau đó dân Nhật người ta tự hào dân tộc, chỉ nói tiếng Nhật, tiếng Anh củng phiên âm ra tiếng Nhật cho bằng dc, từ đó xuất hiện thêm thuật ngữ .... tiếng Anh của người Nhật.... Ai-do-ru (đố biết chữ tiếng anh) Việt nam ta tự hào học theo nhật kiểu này là sau này con cháu ta nói chuyện với người ngoài hành tinh lun .
tớ nhớ là tớ không có nói bài nào hay 100% hay thuần việt 100% mà hay cả vấn đề là đặt làm sao cho nó không chuối quá , không có dính đến kiếm hiệp nặng như mấy bài trên , mà nghe nó không tệ hại quá cho nên tớ cũng chỉ ở mức hạn chế các từ lại , dịch gần nghĩa gốc hơn và thay một số từ cho hợp tai cậu có thể thử đặt nếu cậu cảm thấy mình làm tốt hơn và đem lên đây cho mọi người tham khảo
nói thế thì chịu thoai,. ^_^ nhức đầu, nhìn mấy hộp gundam cũng ghiền mà chữ nghĩa ko bao nhiêu, nhịn vậy
Tôi nói thật nhé, Không phải là game nào cũng mang ra dịch hết đc những game nó là thuộc thuần túy Châu âu và viễn tưởng mà các bố mang ra dich như truyện chưởng HK thì éo thể đỡ X(, mà không hiểu sao vẫn có những nhà phát hành thích dich ra như chưởng tàu đc. Có 1 bài điển hinh bên bõ Atlantica của VTC ai có hứng mà xem tui nó chửi nhau về dich hay không dịch. Chú ý bài thằng Crphan não éo chịu dc: http://diendan.vtc.vn/m_5045832/mpage_9/tm.htm
Tôi cực ghét cái kiểu dịch tên skill, Mob của các game Âu-Mĩ theo kiểu chưởng Tàu. Thà cứ để nguyên tên tiếng Anh, còn chú thích thì = TV là hay nhất
thunder kill như ông nào đó ghi là "thần sấm" hay "sấm sét tung trời" cũng hay đó chứ o thì "sét giật" hay "tia sét giết người"-->thuần việt, "tia sét tử thần"-->vừa việt vừa hán việt o thấy có gì chuối ở đây hết. O phải là o làm được mà là do NPH o có cái tâm để làm, người dịch thuật, đặt tên thì o chịu vận dụng chất xám
Close topic đi nhảm nhí quá: 1: phê phán nhưng đừng chửi 2: cuộc thi đặt tên ko phải cuộc thi dịch thuật 3: 1 cuộc thi thì kết quả là chọn ra 1 số người ban giám khảo cảm thấy tốt nhất trong số những người dự thi (ko có nghĩa là trong game phài dùng những tên đó) 4: Nghe các bạn(ko phải tất cả nha, ai thấy ko phải thì đừng mắng oan lắm đó) phán hay quá tiếc la các bạn ko tham gia thi nếu ko chắc là các bạn trúng giải hết rồi 5: Game lấy đề tài robot nhưng trong game robot la robot có người lái (cái này chỉ là ghi chú thêm ko có ý tranh cãi về vấn đề đặt tên) 6: dùng hán việt qua nhiều sợ dẫn đến mất gốc (nhưng ko phải ko thể dùng) hay hoặc ko hay ko liên quan đến 1000 năm lịch sử ...hay đại loại cảm thấy hay tức là hay (1 người thích hoa hồng người kia dị ứng với nó vì vậy con người sở thích có thể khác nhau hi vọng các bạn đừng quá nặng lời (vidu như bà mẹ gọi con là cún : có ai dám cười tiếng việt ko: cười theo kiểu sỉ báng đó nha) 7: ý kiến riêng về quan điểm ko phài nói tất cả moi người đâu nha (bài viết sơ sài còn nhiều lỗi nhưng ko muốn chăm chút)
chả muốn reply nhưng đọc tới đây thì thế hóa ra bọn pilot đều là cao thủ võ lâm à , bắn nhau nổ mech xong nhảy ra ngoài chưởng nhau tiếp, ngầu thật :cool:
1. Không ý kiến. Nhưng forum thì đừng hi vọng nguời ta giữ lịch sự 2. Cuộc thi đặt tên, nhưng tên thì phải hợp lý. Tên không hợp lý thì đặt làm gì? Tưởng tuợng phim theo phong cách StarWar chiếu trên tivi, một thằng ăn mặc kiểu Jedi, tay cầm LightSaber, mồm hô "Thiên Phương Lôi Điện chưởng" rồi tay đấm chân đá, vung kiếm hất Bolt văng tứ tung, xem có muốn đấm vỡ màn hình, thò tay rút lưỡi thằng đó treo lên xà nhà không nhé. 3. "Thi" kiểu này là hình thức quảng cáo không hơn không kém. Có bao giờ người đặt tên được chọn đâu. 4. Trẻ con. Tiêu chuẩn "đoạt giải" và tiêu chuẩn "có óc cảm nhận tối thiểu để biết đặt tên vớ vẩn" cách nhau xa lắm. 5. Robot người lái liên quan léo gì đến đặt tên? Biết không liên quan rồi còn cố nhét vào làm gì? 6. Hán Việt nhiều không sao. Hán việt kiểu tay lái Mech phóng chưởng kim dung thì xỉ nhục mấy con Mech quá. Ví dụ cún liên quan quái gì đến cái đặt tên ở đây? Lấy lý do sở thích ra bào chữa là lý do cùn. Sở thích có sở thích hợp lý, sở thích vớ vẩn, sở thích lệch lạc. Tôi đi cuớp hiếp giết người, đừng nặng lời với tôi nhé. Khổ lắm, sở thích tôi nó hơi khác người tí. 7. Bày tỏ ý kiến thì dõng dạc đứng thẳng lưng mà hứng gió. Phát biểu xong rồi xoa xoa "iem nói thế thôi, coi như iem chua nói gì cả nhớ, các bác quên em đi nhớ", nghe chối bỏ mẹ.
hây nói close topic là vì nó đi sai quá nhiều với chủ đề (ko có y kiến phản bác là topic đúng hay sai nha) còn về người việt nam nhiều người nhiễm game và chưởng tàu tui thấy có vẻ ko sai à nha chúng ta hay viết tắt ko = không ("ko" không phải là tiếng việt?) quan trọng thấy hay thì dùng thôi đương nhiên cũng phải nghĩ đến hạu quả nều có (lười "." "," quá sorry . ___________Auto Merge________________ . gà quá nếu ông thấy tui dùng từ game robot nên dùng chường hay ko dùng chưởng thi tui xin giơ 2 tay hàng
1: phê phán nhưng đừng chửi <----> cái này tùy người rất may là ko có mình 2: cuộc thi đặt tên ko phải cuộc thi dịch thuật <---> thế thì muốn đặt gì thì đặt à ? tôi đặt 1 skill là nhất " kiếm " chỉ thiên có được ko ? 3: 1 cuộc thi thì kết quả là chọn ra 1 số người ban giám khảo cảm thấy tốt nhất trong số những người dự thi (ko có nghĩa là trong game phài dùng những tên đó) <---> đến bài của một số người ví dụ như tôi họ còn không biết có hay không kìa vào cái link tôi đưa trên và đọc bái của 1983 ấy 4: Nghe các bạn(ko phải tất cả nha, ai thấy ko phải thì đừng mắng oan lắm đó) phán hay quá tiếc la các bạn ko tham gia thi nếu ko chắc là các bạn trúng giải hết rồi <--> thấy chướng thì họ lên tiếng cũng như ra ngoài thấy đưa đánh người phải can phải góp ý 5: Game lấy đề tài robot nhưng trong game robot la robot có người lái (cái này chỉ là ghi chú thêm ko có ý tranh cãi về vấn đề đặt tên) <----> xin hỏi người mấy xuất hiện ở thế kỷ bao nhiêu vậy ? có xem phim nào rô bốt hay người lái bắn như lai thần chưởng chưa ? 6: dùng hán việt qua nhiều sợ dẫn đến mất gốc (nhưng ko phải ko thể dùng) hay hoặc ko hay ko liên quan đến 1000 năm lịch sử ...hay đại loại cảm thấy hay tức là hay (1 người thích hoa hồng người kia dị ứng với nó vì vậy con người sở thích có thể khác nhau hi vọng các bạn đừng quá nặng lời (vidu như bà mẹ gọi con là cún : có ai dám cười tiếng việt ko: cười theo kiểu sỉ báng đó nha) <-----> từ ngữ nào dùng nhiều cũng mất gốc nếu không các nhà nghiên cứu văn hóa hay giáo sư gì đấy đã không kêu hạn chế nếu kiểu như thích thì nói thì có lẽ VN mình toàn nói tiếng tàu hết rồi 7: ý kiến riêng về quan điểm ko phài nói tất cả moi người đâu nha (bài viết sơ sài còn nhiều lỗi nhưng ko muốn chăm chút) <-------> quan điểm của cậu là thế nhưng nó có thể ảnh hưởng đến tương lai nếu ai cũng có quan điểm của cậu
thôi,stop ,tui nghĩ thế này có tí ko phải nhưng xem bài ông kaze tham gia rồi cũng chưởng ko kém,ví dụ ông mà dc giải chắc ko có topic này đâu
chủ đề nói về người vn nhiễm chưởng tàu và trong đó mọi người nói về vấn đề ấy xảy ra thế nào với game zero ko cũng không phải tiếng tàu ....đơn giản nó là viết tắt không liên quan đến việc nhiễm chưởng tàu , căn bản là cái từ ko chả có gì hay mà dùng chẳng qua bạn thấy người khác viết thì viết theo , thấy tiện thì bấm nhưng tôi thấy ôi cái chiêu : giáng long thập bát chưởng này hay quá gán cho chiêu của con robot này ...........xong cậu quá siêu luôn @hiepsihattao : vẫn có như thường cũng mục đích trên cho mọi người thấy độ nhiễm của chưởng tàu + nếu tớ chúng giải thì các cậu thấy tớ càng vui chứ sao , được khoe mà
ui thui rui em sai rui xin loi tat ca moi nguoi thay ko vua y em von dot van trinh bay kho hieu em xin ngung gop y tai day em se ko noi them 1 cau nao nua vao topic nay moi ng cu vui ve nha bye bye
Lấy lại các ví dụ bạn nao thử dịch sát nghĩa xem nào ::) . Lưu ý là dịch chứ ko phải đặt tên ná . Chứ mấy cái tên chúng nó đặt trên kia thì . Hán Việt thì cũng có nhiều ngữ nghĩa chứ ko phải đặt nó rặt theo kiếm hiệp tàu khựa đã là hay . Nebula Crusher