Genshin GENSHIN IMPACT - Thảo luận chung

Thảo luận trong 'miHoYo | Genshin, Honkai Impact, Honkai Star Rail' bắt đầu bởi Nô., 18/8/20.

  1. Sir Artorias

    Sir Artorias John Marston's Redemption Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/4/13
    Bài viết:
    21,988
    Nơi ở:
    Anor Londo
    YEP thì cũng là event của cty mà =((
     
  2. khanhbonmat

    khanhbonmat One-winged Angel ➹ Marksman ➹ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/10/07
    Bài viết:
    7,718
    ý là ko phải làm event cho người chơi trúng giải ngần kia ấy, đây là thưởng tết mà =)) em mới nghỉ việc tháng 11, còn chả có lương nữa là thưởng tết =))
    Btw: đm mấy ông Indo vẽ fanart =))
    [​IMG]
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/1/21
    bengotau thích bài này.
  3. X1989

    X1989 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/3/07
    Bài viết:
    4,766
    Keqing hệ hồi ah =))
     
  4. Thang CT

    Thang CT Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/2/04
    Bài viết:
    8,866
    cũng vừa nghỉ tháng 11, hic :(
     
  5. Chronos

    Chronos Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/10/08
    Bài viết:
    6,954
    Hix , mình làm ks mới bùng dịch lại khách hủy booking hết ....tết này không có thưởng tết lun thì tiền đâu mà ganyu với xiao
     
    hgvuttcl thích bài này.
  6. Angel Arrow

    Angel Arrow Donkey Kong Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/10/04
    Bài viết:
    404
    Dịch thế này thì sai mợ nó hết nghĩa.

    Nguyên văn câu trên là "y khâm trữ văn chương, tự ngôn học điêu trùng", trích từ bài thơ "Tống Tăng Phương Cập Nam Yết Liễu Viên Ngoại" (đưa nhà sư vào nam gặp Liễu viên ngoại) của Lưu Vũ Tích. Y khâm còn dùng để ám chỉ áo nhà sư, tự ngôn nghĩa là "tự xưng/tự gọi", điêu trùng nghĩa bóng là "nhỏ bé/kém cỏi". Cho nên câu trên dịch đúng phải là "vạt áo cất văn chương, tự cho rằng học vấn của mình nhỏ bé".
     
  7. Senjuro

    Senjuro Viva la no title Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/11/06
    Bài viết:
    9,855
    âss.jpg
     
    GoldChick, Chronos, minhjyu and 2 others like this.
  8. hgvuttcl

    hgvuttcl The Pride of Hiigara Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/12/13
    Bài viết:
    9,238
    Cái option này thì k phải ai cũng làm đc đâu. =))
     
    Chronos thích bài này.
  9. Wind Knight

    Wind Knight C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/9/13
    Bài viết:
    1,508
    144038758_430240511651166_935383031673755953_n.jpg
    Mới thấy trên fb, cho hẳn 6 món skyward.
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/1/21
    minhjyu thích bài này.
  10. T&L

    T&L Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    1/8/08
    Bài viết:
    2,673
    Nơi ở:
    Khu rừng sự thật
    Banner vũ khí mới đúng là kiểu đánh bài một ăn một tịt, cái banner nhân vật ít ra còn có sure win =))
     
  11. Chronos

    Chronos Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/10/08
    Bài viết:
    6,954
    Vâng vậy là " tự ngôn học điêu trùng " bị dịch ra là " tự trò truyện với côn trùng " :))
    Cơ mà còn có tí liên quan bản gốc dù dịch sai , trong khi bản anh be ra thêm méo liên qua câu gốc lun :))
     
  12. minhjyu

    minhjyu Youtube Master Race Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/1/10
    Bài viết:
    86
    Nhìn cái hình thấy an ủi vãi =)) cái banner mất dạy vđ. Chơi ngu 1 lần bay mẹ số thạch gần đủ để ăn 100% banner nv. Thế ra cái hình hôm trước mười mấy cây tkkn là thật chứ ko phải pts à :2cool_burn_joss_sti:2cool_burn_joss_sti:2cool_burn_joss_sti
     
  13. Yukianesa

    Yukianesa ξ (⩌‸⩌ )ξ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/12/10
    Bài viết:
    24,172
    Nơi ở:
    Edith City 8th Borough 5-21-3-201
    Cái này do người dịch ko hiểu context, nhìn mặt chữ để dịch ra ko hiểu đc ý nghĩa đằng sau.
    Cái này với đám eng càng khó, đọc để hiểu đã khó chứ ko chỉ tìm đc thành ngữ có thể truyền tải ý nghĩa tương đương (mà có lúc ko biết có hay ko ý chứ do khác biệt văn hóa, tư tưởng)
     
    Chronos thích bài này.
  14. hgvuttcl

    hgvuttcl The Pride of Hiigara Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/12/13
    Bài viết:
    9,238
    Cái đoạn đó chỉ ai đọc thơ mới hiểu thôi, chứ tự nhiên cắt ra 1 đoạn thì khó mà biết đc lắm, như mình cũng có mấy câu thành ngữ, ca dao, bọn tây lông sỏi tiếng Việt còn chịu thua nữa là. =))
     
    Chronos thích bài này.
  15. Kronpas1997

    Kronpas1997 Baldur's Gate Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/9/02
    Bài viết:
    30,781
    Tiếng a ko dịch được cổ văn tàu đâu. Mình có background ngàn năm đồng văn mới hiểu nổi, bọn nói tiếng a ko được trang bị cái cục 60% hán việt của mình là thua luôn. Nên mới gọi là localisation, ko phải translation. Tiêu đề patch all that glitters đọc qua có hiểu được ko?
     
    Chronos thích bài này.
  16. Chronos

    Chronos Chrono Trigger/Cross Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    12/10/08
    Bài viết:
    6,954
    "All that glitters is not gold" là thành ngữ bên tiếng anh rồi không biết bản gốc tiếng trung tiêu đề có khác không nhỉ :))
     
  17. BlazeFreeze

    BlazeFreeze Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/9/08
    Bài viết:
    2,959
    Mình hiểu 'all that glitters' theo nghĩa thả mấy cái lồng đèn lên trời đêm làm bầu trời trở nên lấp lánh thế thôi :)).
     
  18. mazhzil

    mazhzil Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    8/6/08
    Bài viết:
    4,364
    đã có thông tin gì banner vũ khí chưa các bác, mới quảng cáo cái kiếm, liệu có đúng hpd không ta, chưa thấy show đi nhỉ
     
  19. _vforvendetta_

    _vforvendetta_ Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    24/7/16
    Bài viết:
    1,126
    Jade sword với spear. Cái này 100% rồi.

    Anw, build sẵn set art chờ Xiao. Gắn thêm jade spear vào nữa là crit rate lên đc tầm 62%, thêm innate stats lên tầm 86%. Cũng khá tương đối.
    [​IMG]
     
  20. T&L

    T&L Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    1/8/08
    Bài viết:
    2,673
    Nơi ở:
    Khu rừng sự thật
    Whale đuơng nhiên đồ phải xịn sò, nông dân đú sao được:2cool_sexy_girl:
     

Chia sẻ trang này