Góp ý dành cho Final Fantasy Wiki

Thảo luận trong 'Final Fantasy Wiki' bắt đầu bởi king_dragontb, 12/7/10.

  1. high summoner

    high summoner Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    13/3/04
    Bài viết:
    2,723
    Nơi ở:
    promise land
  2. lovely_ cat

    lovely_ cat Guest

    Tham gia ngày:
    30/4/05
    Bài viết:
    2,322
    Nơi ở:
    Promised Land
    bạn hs tránh viết tắt vd: ff8 nhe :"> junction system dịch thành hệ thống lắp ghép? :-? như LK nói thì thuật ngữ nên giữ nguyên, mí cái chỉ số dịch ra gamer khó mò lắm :)
    save hình rồi vô phần upload nhìu ảnh í 10 bức/1 lần :">
     
  3. high summoner

    high summoner Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    13/3/04
    Bài viết:
    2,723
    Nơi ở:
    promise land
    ko cái đó là ku nào ở trên dịch đó ,ta chỉ dịch story thôi , t cũng thích để thuật ngữ ,nhìn pro hơn :'>để ta sửa lại :)) ta là ta muốn dịch bài của riêng ta thôi ko ngờ tên nào vô xén mất 1 khúc :((
    ff8 thì sửa dùm đi :-"
    À hay là để luôn phần nào liên quan đến FF8 cho ta luôn đi ,để dành dịch dần :-" .........
    Góp ý chút mấy cái dòng chữ in nghiêng trong ngoặc kép ví dụ "Look into my eyes... You're-going-to-like-me... You're-going-to-like-me... Did it work?" nên để nguyên gốc luôn đi ,dịch ra làm gì
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/7/10
  4. homunculus

    homunculus Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/9/04
    Bài viết:
    2,556
    Nơi ở:
    .......
    xong phần Aeons rồi.....^___^ ...!!
     
  5. Nomurasan

    Nomurasan Zael ♥ Calista Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/1/08
    Bài viết:
    14,785
    xong phần nhỏ là Final Aeon
    nhờ các sếp quản lý import cái template FFX Enemies sang nhé, hoặc chỉ tớ cách lấy sang cũng được
     
  6. Snorlax

    Snorlax Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    11/12/02
    Bài viết:
    325
    Nơi ở:
    gfy!
  7. lovely_ cat

    lovely_ cat Guest

    Tham gia ngày:
    30/4/05
    Bài viết:
    2,322
    Nơi ở:
    Promised Land
    còn cả đống weapon với địa điểm, GF blah blah blah ko sợ thiếu đâu :-"
    đó là lời thoại dịch lun đi
     
  8. homunculus

    homunculus Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/9/04
    Bài viết:
    2,556
    Nơi ở:
    .......
    Final Aeons nằm trong phần Aeons của tớ làm luôn rồi mà @_@....................ai up dùm lên wiki đi =_=..

    Edit!...à nhầm của cậu là Braska 's Aeon
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/7/10
  9. Nomurasan

    Nomurasan Zael ♥ Calista Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/1/08
    Bài viết:
    14,785
    hiểu rồi, cũng y chang copy articales, đơn giản thật
     
  10. Meteor95

    Meteor95 Mario & Luigi

    Tham gia ngày:
    27/4/07
    Bài viết:
    861
    Sorry tại mấy chỗ cậu dịch ẩu quá...Ơ làm sao để dịch phần khung đó,thử sửa rồi bấm xem thử nó toàn mất mấy cái kia...rõ ràng hôm qua mình dịch Treasure là trân trọng rồi hôm nay lại thấy ghi là Treasure...
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/7/10
    lovely_ cat thích bài này.
  11. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Tại bạn dịch cái khung nó mất cái khung nên phải phục hồi lại bài viết đó :| , sửa cái khung đó ko phải là sửa trong bài viết đâu, mà là sửa ở trong tiêu bản. Với lại những từ nào là thuật ngữ, danh từ riêng hay là những cái tên gọi, từ ngữ quen thuộc thì ko nên dịch mà để nguyên sẽ tốt hơn.
     
  12. lovely_ cat

    lovely_ cat Guest

    Tham gia ngày:
    30/4/05
    Bài viết:
    2,322
    Nơi ở:
    Promised Land
    ah mấy cái chỗ cậu sửa lại giùm tớ làm rồi :-? cái treasure thì tớ ko rõ nên dịch là gì :-?
     
  13. Snorlax

    Snorlax Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    11/12/02
    Bài viết:
    325
    Nơi ở:
    gfy!
    Cái bài Aeons mấy bạn nào biết thì đọc lại rồi sửa lại mấy chỗ thiếu giùm đi. Mình chỉ sửa mấy lỗi chính tả, ngữ pháp thôi mà nhức cả đầu. Bạn dịch bài nào thì nên đọc lại bài đó trước khi post lên. Cuối câu thì thiếu dấu chấm, chỗ sau dấu chấm thì thiếu khoảng trắng, chỗ trước dấu phẩy lại dư khoảng trắng. :(
     
  14. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Mình nghĩ cũng nên hướng dẫn sơ sơ về viết lách cũng nên :D
    Ví dụ:
    Đúng:
    Anh NavaRose đẹp trai, phong độ.
    Sai:
    Anh NavaRose đẹp trai,phong độ.
    Anh NavaRose đẹp trai ,phong độ.
    Anh NavaRose đẹp trai, phong độ

    ~~~> trước dấu chấm hay dấu phẩy ko nên chèn khoảng trắng, khoảng trắng chỉ chèn sau dấu phẩy hoặc dấu chấm, cuối câu thêm 1 dấu chấm nữa. Ngày giờ viết bằng chữ số, số đếm thông thường thì viết bằng chữ cái.
     
  15. homunculus

    homunculus Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/9/04
    Bài viết:
    2,556
    Nơi ở:
    .......
    Cái bài Yuna mình sửa lại hết lỗi rồi ở trong GVN ấy cứ copy vào lại là xong cái bài Aeons mình nghĩ mình làm không có lỗi chính tả nhưng về việc dấu chấm dấu phẩy khoảng trắng như cậu nói thì @_@....có lẽ cậu hơi chi tiết quá...8-}...Có ai mà để ý mấy cái ấy đâu chứ....trên Wiki chẳng lẻ bài viết nào cũng chính xác đến từng dấu chấm và phấy và khoảng trắng...8-}..
     
  16. Snorlax

    Snorlax Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    11/12/02
    Bài viết:
    325
    Nơi ở:
    gfy!
    Đó là chuẩn viết văn bản và đa số mọi người đều viết theo chuẩn đó hết. Nếu dùng MS Word đánh văn bản mà bỏ dấu sai thì nó báo liền. Cái này tuy nhỏ nhưng mà là chuẩn chung nên không làm đúng sẽ gây khó chịu cho người đọc.
     
  17. Nomurasan

    Nomurasan Zael ♥ Calista Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/1/08
    Bài viết:
    14,785
    mấy cái này mà nava cũng phải hướng dẫn nữa hay sao? chẳng lẽ nhiều cậu mất căn bản đến vậy?


    bài viết chính xác hay ko nó thể hiện tính cẩn thận của người viết đấy
    những việc này ko có gì khó mà cũng chẳng mất thời gian mấy, hơn nữa lại trưng ra cho bàn dân thiên hạ xem, nên làm đàng hoàng
     
    Chỉnh sửa cuối: 29/7/10
  18. homunculus

    homunculus Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/9/04
    Bài viết:
    2,556
    Nơi ở:
    .......
    Tính tớ không thích chi tiết lắm cho nên không quan trọng mấy cái nhỏ nhất là khoảng trắng và để ý đến từng dấu chấm =_= thiết nghĩ là cái ấy thì người đọc chẳng ai để ý với khi copy lên wiki giao diện nó cũng khác...đối với 1 số thứ không cần thiết thật thì nên cứ nhắm mắt cho qua đừng chi tiết quá


    Mà thôi nếu các cậu muốn chỉnh cho chi tiết hơn thì tùy =__=...
     
    Chỉnh sửa cuối: 29/7/10
  19. NavaRose

    NavaRose Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    8/2/06
    Bài viết:
    1,130
    Nơi ở:
    Midgar City
    Bạn cứ thử tham gia viết bài trên wikipedia, hay thậm chí là wikia xem. Bạn viết như vậy chắc chắn sẽ có mail gửi nhắc nhở bạn ngay.
     
  20. Snorlax

    Snorlax Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    11/12/02
    Bài viết:
    325
    Nơi ở:
    gfy!
    Ở đây ai cũng yêu thích FF nên mới làm. Nếu cậu đã chọn một bài dịch thì tức là cậu thích đề tài đó. Bởi vậy nên có làm thì hãy làm bằng tấm lòng đối với dòng game FF chứ đừng làm lơ tơ mơ. Thêm nữa là mình dịch là để cho người khác đọc lại chứ không phải để riêng mình đọc nên hãy nghĩ đến người đọc trước.
     

Chia sẻ trang này