sao k dịch là Hanoi this time without the rain vừa hay vừa sát nghĩa vừa chuẩn lại dễ hát :-l và absent dùng cho người cơ mà
Without là không ( nghĩa tuyệt đối hoàn toàn), nhưng nếu nói là there's no rain in this season in Ha Noi ( Hà Nội mùa này không- vắng những cơn mưa) giống như nói lớp tôi có 60 nữ không có nam ( there's 60 girls and no boy in my class).......còn without nói we can overcome without boy's help( chúng tôi vượt qua mà không có sự giúp đỡ của con trai).......Mình chỉ nói thế thôi, topic thư giãn ai mang ngoại ngữ vào làm gì :P
thiên hạ lắm kì nhân (dùng without ở đây không được). (các bạn dịch thế thì cũng là one by one, word by word, hơn thằng google một tí )
Hà Nội mùa đông không có mưa, không có hoa cho nên ta quyết định quấn khăn lông đi học. Học xong, ta chầm chậm... đi mua dâm trên đường Cổ Ngư
Hình như Caption là thằng youtube nó nghe được gì nó tự dịch lại mà . Mình coi nhiều chương trình discovery nó dịch nhảm bỏ bà .
Mình ko nghĩ bài này từ điển dịch. Nó tương đối chuẩn (duy chỉ có cái tựa đề thì ko ổn) Anyway, clip này mới thực sự gọi là hay (hay nói đúng ra là rất hay :) )
không dám phán vì trình còn còi nhưng tớ thấy nó dịch tốt đấy, không phải máy dịch đâu clip hay vcl Áo Dài FTW
Không biết các cậu xoắn chơi hay xoắn giỡn chứ còn xoắn thật thì nhảm vãi. Bảo là Google Translate thì cứ trực tiếp dịch bằng Google xem kết quả ra sao rồi hãy xoắn nhé. Gọi là Dictionary Translate còn nghe được. Còn cái "lầy sờ tây" thì buộc phải dịch thế chứ còn dịch thế nào? Bố nào dịch được hay hơn cái "lầy sờ tây" thì cứ thử xem. Còn cái "inside me" là các bố tự chế ra, con người ta là "in_side_me" cơ mà. Mà sao nó không xài beside nhẩy? Nói chung dịch bài hát từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác theo kiểu giữ nguyên nhạc và nội dung là 1 điều cực kỳ khó, vì văn phong khác, văn hóa khác, chưa tính đến vần điệu. Có những bài hát chỉ cần nghe mà không cần hiểu người ta cũng có thể phán ngay nó là nhạc Việt, Anh, Pháp, hay Nhật...là bởi vì mỗi quốc gia có 1 phong cách âm nhạc đặc trưng. Cái tựa chuyển absent thành lack được không nhỉ? :P Nhưng bài này nói thật dịch nhảm quá, giọng cũng tốt dưng do lời sượng ngắc nên hát méo mỏ cũng không hay được, phát âm cũng không chuẩn.
Tiện liên quan đến HN và mưa, hỏi chen ngang một câu: Hôm nay trời đổ mưa to vậy số phận của dị nhân thế nào rồi các bác