Giá mình làm dịch thuật tài liệu kỹ thuật cho 1 cty 5 năm trước là 1.5$/trang, bất kể nhiều chữ hay ít chữ . Thôi ko biết gì mới tập thì táng 2$/trang cho vui cửa vui nhà.
tọ nhớ trường mình nó kiểm tra lỗi ngôn ngữ là 2 trệu cho cuốn luận văn 70 chục trang, hình chiếm 1/4.
Tùy sau bạn có ai ngồi edit nữa không hay bạn dịch chuẩn luôn. Nếu có người khác edit thì hồi sinh viên dịch 70k/trang chuyên ngành. Chưa làm phát nào ngon luôn nên không biết giá.
Than cc Từ mấy năm trước bố phải trans 1 đống thuật ngữ vape mà google nó còn chưa update kịp mà không có 1 cắc nè
Ra mấy Agency mà giao cho tiện, nhờ người mệt lắm. Còn tùy chất lượng mong muốn thế nào, nói không phải phân biệt chứ khách hàng Việt ta éo bao giờ làm, trả thì như cà phê phin mà yêu cầu thì trên giời, thích thì đi mà google dịch . Ra agency tử tế (không xài máy dịch xong bảo 1 thằng CTV nào đó chỉnh sửa [gọi là post-editing machine translation]) thì nó thường lấy >1000 đồng 1 từ (tùy nguồn biên dịch của nó rẻ hay mắc), có mấy thằng lấy 1500-2000 đồng/ từ, nhưng đảm bảo chất lượng tốt. Một thằng biên dịch, một thẳng biên tập, soát lỗi. Cái này hồi ta làm PM nó gọi là đủ thủ tục TEP (Translation-Editing-Proofreading). Còn không thì đặt hàng Trans-Only nếu chỉ dịch ko cần soát lỗi, sẽ rẻ hơn tầm 30%.
72 trang chuyên ngành bán vape edit méo co Tau nói vại thoai chứ tau dịch tài liệu phương pháp dạy Luật :(