Hunter x Hunter's fanclub

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi zikzak_000, 1/1/07.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. phu_dinhcao2

    phu_dinhcao2 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/12/06
    Bài viết:
    1,556
    Nơi ở:
    HunterVN Headquater
    .... ai đó cho biết cách dịch các khả năng của Novu mà Meleoron đi mà :(( ... ai cho tớ biết thì mai có 242-248 liền ah ... :((

    Release chap 257 : http://www.mediafire.com/?2zxwm0xhwts
     
  2. thanhtungtnt

    thanhtungtnt You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    8,945
    Nơi ở:
    Balamb City
    Bây giờ dân chúng chăm lo dịch truyện quá thể. Làm tui cũng áy náy lương tâm. :D .Mà bắt đầu từ 242 trở đi sao không có ai dịch vậy. Mới đọc đến đó thôi, giờ down tiếng Anh về đọc cũng nản lắm. Ai dịch nhanh đi rồi up lên đây.
     
  3. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,708
    Nơi ở:
    Whale Island
    Trong togashifc.com có ko ? Cậu vào đó check thử xem sao, à, cậu dịch hay lắm, nhưng tôi góp ý nhỏ nhé, chữ "h", thay vì viết "h" thì viết đầy đủ là "giờ" nhé, vì bản dịch này sẽ còn được lưu truyền dài và cho nhiều tầng lớp đọc. Tôi nghĩ việc biên tập một bộ truyện rõ chữ nghĩa và chính tả là một việc làm nghiêm túc tôn trọng người đọc cũng như người đọc đã tôn trọng công sức của cậu. ::)

    Cậu dịch hay lắm, cố nhé ^^
     
  4. berong1991

    berong1991 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/8/06
    Bài viết:
    280
    Nơi ở:
    tp hcm
    Novu là một hunter với khả năng tạo một lối đi đến "ngôi nhà an toàn".Nó gần giống với dịch chuyển tức thời, nhưng thay vì đến nơi cần đến thì anh ta sẽ đến ngôi nhà. Ngôi nhà này cơ bản ko có cửa số, với rất nhiêu cánh cửa xung quanh, có thể chứa items hoặc con người. anh ta bị suy sụp về tinh thần sau khi cố đến gần đội cận vệ của The King. Học trò là Palm, người si mê anh ta.

    Meleoron, một sinh vật kiến lai tắc kè, có năng lực ẩn giấu thân thể, bất cứ ai chạm vào anh ta trong lúc anh ta sử dụng năng lực của mình cũng sẽ đc hưởng năng lực đó. Anh ta có kế hoạch tìm kiếm một đồng đội có cú đánh mạnh nhất để tiêu diệt The King, trong lúc họ tàng hình. Meleoron có 3 năng lực : 1-Khả năng tự tàng hình, những con kiến khác nghĩ rằng nên chúng nên cố gắng lắng nghe.
    2-Khả năng ko thể xác định đc khi anh ta giữ lại hơi thở(Perfect Plan).
    3-Khi tiếp xúc với người khác, họ cũng đc tàng hình (God's Accomplice).
     
  5. pnhoangnam

    pnhoangnam Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/8/06
    Bài viết:
    225
    Nơi ở:
    At World End
    Em đang dịch 242 nè anh phú ^^!
     
  6. pnhoangnam

    pnhoangnam Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/8/06
    Bài viết:
    225
    Nơi ở:
    At World End
    Trong quá trình dịch chap 242, em đã ngộ ra 3 "chiêu" của Melereon :
    - Chiêu thứ nhất cơ bản nhất tên cũng đơn giản "Invisibility" (tàng hình): không cần điều kiện gì, chỉ cần muốn là có thể invisible, hạn chế là người giỏi niệm dễ dàng phát hiện (hoặc do tiếng động, mùi, or something else).
    - Chiêu thứ hai nâng cao từ chiêu thứ I, là chiêu tối thượng ( Ultimate ability ) của Mel có tên "Perfect plan" (kế hoạch hoàn hảo - hình như tên này được đặt từ kế hoạch đột nhập đây): tương tự như invisibility nhưng đẳng cấp cao hơn rất nhiều, cụ thể không thể cảm nhận được sự hiện diện bằng bất kì giác quan nào ( can't be able to sense one's presence) Gon đã thử chạm tay vào chỗ Mel đang ngồi nhưng thực sự không thể ngờ ràng Mel vẫn ở đó. Tuy nhiên hạn chế của chiêu này là phải nín thở (as long as I keep my breath...) vì thế muốn đột nhập thành công thì Mel phải nín thở được lâu... hix, không biết nếu Mel tắt thở rồi thì còn Invi không đa :)).
    - Chiêu thứ 3 chưa có tên (sẽ bổ sung sau) cũng phát triển từ chiêu thứ 2, lợi hại hơn ở chỗ chạm vào ai đó rồi dùng "PP" thì người đó cũng sẽ invi luôn... chiêu thứ 3 đây chính là chiêu được áp dụng để "Break-in"
    ~~~> Tuy vậy, thành công hay không là ở chỗ "The only ones know that ability are you and me..."
    Em xin hết !!!
    ^^
    ___________________________
    thất lễ, thất lễ !!
    Mình không biết berong đã giải thích nên làm càn, xin tha thứ ^^!
     
  7. phu_dinhcao2

    phu_dinhcao2 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/12/06
    Bài viết:
    1,556
    Nơi ở:
    HunterVN Headquater
    ... em chỉ làm nốt tới Tết thôi , qua Tết em tập trung thi tốt nghiệp và đại học nên sẽ nhường hoặc bỏ tất cả cá Project đang làm !

    ...
    ... cái đó tớ tạm dịch là : Đồng Lõa Của Chúa !
    ...
    ... cái đó tớ ko biết dịch là gì cho đúng : Tuyệt Kế ... ai thấy cái này dịch sao cho hay thì pm tui cái !

    ... theo tớ cậu nên dùng chữ T của Photoshop thì sẽ hay hơn là chữ A của Pain :)) tớ có 1 số cái plug-in của Paint , cài vào cũng ko kém gì Photoshop khoản Typeset đâu :D cần thì tớ send cho !


    @ anh March Four : em cứ quen ghi thế từ hồi biết dùng máy tính đến h :))
    cứ nghĩ là ai đọc cũng hiểu :D từ chap sau sẽ gõ cho nó tử tế :))
     
  8. RATField

    RATField Fire in the hole! GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/6/05
    Bài viết:
    2,542
    Nơi ở:
    Hanoi
    ^:)^ Lạy toàn tập. Nó viết thế này thì không bảo là nhảm, tao viết thì lại kêu là nhảm, chả hiểu thằng Hiếp Xong Té nó bị nhảm nhảm chỗ nào trong thần kinh hay ra*e nhiều quá bị hư pen**.

    Các pác xem 2 trang trước đi ạ, có bài phân tích năng lực của Pitou với Meleoron rồi.

    Đọc truyện thì chịu khó xem kĩ, ai sống trong thời đại này không biết tiếng Anh thì không nói rồi, nhưng mà đọc tiếng Việt cũng không nhớ đến nỗi phải hỏi thì 8-} Mà tên khả năng thì tiếng Anh một đằng, tiếng Nhật một kiểu(nói ra cũng dek đỡ được), tiếng Việt một kiểu thì bảo tao nói tên khả năng kiểu gì? Mà mỗi đứa một khả năng, truyện nó cũng chưa tiết lộ hết, bảo tao nói hết ra thì thà tao giả câm nó còn hay hơn. Mà xem trang 80, hai thằng spam trắng trợn bằng quote nó mới vãi chứ 8-} Hậu sinh khả dog đúng là đáng sợ thật =))

    Tiện thể tao nói luôn, năng lực của thằng con mực(gần đây biến thành con chuồn chuồn) là bắt chước hình dạng của kẻ khác, năng lực thuộc hệ phóng xạ, bắn xa siêu tốt, mạnh còn hơn cả súng ngắm Barret.

    Thằng Hip_Xon_Te_Tua có thích chống thì chống đi.
     
  9. berong1991

    berong1991 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/8/06
    Bài viết:
    280
    Nơi ở:
    tp hcm
    dạ em dịch bên wiki tiếng anh ạh, chắc hơi bựa =))
     
  10. phu_dinhcao2

    phu_dinhcao2 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/12/06
    Bài viết:
    1,556
    Nơi ở:
    HunterVN Headquater
    ... nói chung đây là 1 kiểu akay nhau cần phải tránh ! Đúng là tên khả năng tiếng nhật 1 kiểu , tiếng Anh 1 kiểu thật ! Chính vì thế nên mới cần dịch ra tiếng Việt để tránh cũng 1 kiểu nữa cho mấy bác đọc ko hiểu ! Thế nên chap 242-248 mới ko có người dịch !
    ... ông bạn có thể nói cho tôi 1 cái tên vn của các ability của 7 char break in vào palace ấy ! Nếu được tôi xin cho vào bản dịch :D còn nếu dịch dạng : Perfect Plan : kế hoạch hoàn hảo thì xin kiếu :hug:
    :D

    ... cái này ko biết là ai dịch nhưng xem ra thì có vẻ rất ổn ... chap 247 : http://truongton.net/forum/showthread.php?t=240023
     
  11. RATField

    RATField Fire in the hole! GameOver Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/6/05
    Bài viết:
    2,542
    Nơi ở:
    Hanoi
    Hờ, cậu học tiếng Anh được bao lâu rồi? Học lâu thì phải biết chứ, các từ có tính tên riêng nước ngoài thì tự hiểu trong lòng, dịch ra dù có chính xác đến đâu nó cũng có phần chuối trong đấy.

    Phục nhất là từ RAW bọn dịch nó làm sang Eng mà cũng chính xác đến 90%, nhưng giờ dịch sang tiếng Việt thì còn bao nhiêu % chính xác? Bởi thế mà chap 263->265 bọn dịch nó toàn để nguyên tên skill, không thấy còn phải nói ra thế sao(bọn Borntopiss chết dẫm, giựt project của con người ta trắng trợn dek nói một tiếng nào, bực éo đỡ được)

    Vả lại, pác về tra từ điển từ plan đi, cứ kế hoạch này kế hoạch nọ nghe muốn ói 8-}. Giờ đang bận không có thời gian giở DS ra xem lại truyện chỉ để tìm tên các năng lực cho pác! Thế thôi. Đã nói rồi, đọc truyện phải tự hiểu tự thấy, chứ việc gì phải đi hỏi người khác tội nghiệp thế.
     
  12. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,708
    Nơi ở:
    Whale Island
    Cách tốt nhất là dịch thẳng từ tiếng Nhật ra tiếng Việt, nhưng số người biết tiếng Nhật so với tiếng Anh thì ....
     
  13. thanhtungtnt

    thanhtungtnt You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    8,945
    Nơi ở:
    Balamb City
    Có gì cứ post lên đây thảo luận vấn đề dịch truyện luôn. Tui là tiền bối có lẽ cũng sẽ giúp ích chút ích cho bậc hậu bối của các cậu. Khửa khửa. :))

    Thật sự kéo được 2 người tâm huyết như các cậu dịch HXH tui rất mừng. Hồi trước chỉ có mình tui cạnh tranh với togashifc. Giờ thì có 2 người rồi. Cũng là số nhiều, quá tốt.
     
  14. catuoi

    catuoi Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    4/9/07
    Bài viết:
    313
    lạy chúa, bác khiêm nhường chút cho em đọc đỡ xốn mắt! chắc bác là người đầu tiên trans cái hunter ở vn cơ đấy =))
     
  15. Hip_Xon_Te

    Hip_Xon_Te Persian Prince

    Tham gia ngày:
    2/5/06
    Bài viết:
    3,701
    Mày bị điên?Ok?
    Thứ 1:Tao chưa có nói bất cứ 1 cái gì hay bình luận gì về bài viết này,vì đơn giản là tao chưa xem đến.:'>

    Thứ 2:Tao chống cái gì?Cái bài viết của mày ở trang bao nhiêu đó đơn giản đọc muốn bệnh,cái giọng văn như thằng vô học,tao mới nói.Bài người ta viết.Đúng sai chưa cần biết,nhưng nói lịch sự và đóng gớp í kiến,chả có lí do gì để chống.

    Thứ 3:Có lẽ tao dạy mày vài bài hơi nặng,nhưng người ta có câu,thương cho roi cho vọt,ghét cho ngọt cho bùi.Tao chửi mày cũng là muốn tốt cho mày thôi.Ai dè mày lại thù dai đến thế.
    Oan nghiệt.Lỗi tại tôi để thằng bé nó đâm ra thế này=))
    Mà kể ra chú cũng giỏi nhỉ.Mù chữ cũng post được bài.Còn tại sao tao biết thì cứ đọc lại bài mày rồi kiểm tra lại 1 tí(à ,mà mày đâu có biết đọc.Nhờ ai đọc hộ tí):))
    Thế giới có 3 loại bệnh hiện nay y học bó tay.1 là HIV,2 là ung thư,và 3 là ngu lâu khó đào tạo mà mày là thằng đầu tiên được phát hiện.=))
     
  16. berong1991

    berong1991 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/8/06
    Bài viết:
    280
    Nơi ở:
    tp hcm
    sửa mãi cái máy cũng xong...
    nhưng ko bít xài photoshop, nên em xài thử paint, dịch xong cái chap 243 rồi, phải nói là mấy trang đọc là thấy như shit.
    Release chap 243 (lần đầu dịch chắc ko khá mấy, có gì góp ý cho em với)
    http://www.mediafire.com/?699yw990w2j
     
  17. March Four

    March Four シェンムー Ryo Hazuki Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/3/03
    Bài viết:
    9,708
    Nơi ở:
    Whale Island
    Để mình thử xem, nhưng nếu chèn lời thoại bằng paint thì nhìn chữ sẽ rất xấu.

    Btw, ko sao cả, dù sao thì đó cũng là 1 công sức tuyệt vời rất đáng khen, bất cứ sự cố gắng nào cho dù nhỏ nhoi nhưng luôn luôn phải được khen nhận.

    Mình đang download, thank berong nha ^^

    Edit : mình coi rồi, dùng paint thế này là ok, vẫn đẹp, bạn dịch các chapter tiếp nha, chapter 242 chưa có ai dịch ::)
     
  18. phu_dinhcao2

    phu_dinhcao2 C O N T R A

    Tham gia ngày:
    3/12/06
    Bài viết:
    1,556
    Nơi ở:
    HunterVN Headquater
    Góp ý chút về bản dịch 243 : cậu bé rồng dịch thì ok lắm rồi ! Nhưng typeset theo tớ 1 là nếu cậu ko dịch tên chiêu mà vẫn giữ nguyên bản tiếng Anh thì nên gõ cho nó cùng 1 tông và font với lời thoại trong ô đó ! 1 nửa tiếng Viêt font này - 1 nửa tiếng Anh font kia ... :D

    .., theo nhu cầu đọc chap mới nhiều hơn là tiếp nối chap cũ nên NPP release trước 2 chap 264 và 265 cho bà con đọc ! Riêng chap 264 có 1 số chỗ , đại khó dịch nên mong bà con đừng xét nét gì nhé :D


    264 : http://www.mediafire.com/?7hf2d1trh7b
    265 : http://www.mediafire.com/?8ehidtfazhj

    ...
    => vẫn truyền đời đi đọc truyện lậu trên mạng :))
     
  19. pnhoangnam

    pnhoangnam Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    1/8/06
    Bài viết:
    225
    Nơi ở:
    At World End
    Em nghĩ nếu dịch = kế hoạch hoàn hảo thì cũng không có gì gọi là chuối cả ::( bởi vì ngay cả Melereon còn không biết gọi nó thế nào nên mới gọi bằng cái tên đó chứ trên đời này chưa từng xuất hiện chiêu đó nên không có tên chính thức!
    Tuyệt kế của anh nghe có vẻ cao siêu giống chiêu thức bên Trung Quốc quá... đối với những khả năng dùng để chiến đấu thì được chứ cái này gọi như thế thì không được thân thiện lắm.:hug:
    Về việc dịch thì anh cứ yên tâm vì em dùng 100% bằng Photoshop có sử dụng layer nên việc ô thoại rất hợp lý...:D
    @Anh gì đó không biết có hiểu 1 điều rằng không ai rảnh đến nỗi ngồi đọc 80 trang đầu để tìm xem bài đó viết chưa...:o
     
  20. thanhtungtnt

    thanhtungtnt You Must Construct Additional Pylons Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    23/8/06
    Bài viết:
    8,945
    Nơi ở:
    Balamb City
    Lạy chúa , không thấy cái thằng hình avatar cười sao. Chỉ là câu nói đùa thôi, thế mà cứ làm như tui kiêu ngạo vậy.

    @phu_dinhcao2 : Bác phu làm ơn cho tui mấy cái link tiếng Việt 242 trở đi đi. Đọc mấy chap sau bác dịch không hiểu gì cả. Mất dấu ở chap 242.
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này