Có ai biết cách nào chỉnh size A4 trong .pdf ko ? Để là A4 mà convert sang nó tự động biến thành letter mới điên chứ...
Tiếng Việt dịch bộ này không biết thế nào, sợ ngay chap 1 màn bóp dzú của Haruhi nó dịch thành "bẹo má nhìn dễ thương" thì bỏ bà. Fo` ngươi cứ tiếp tục dịch đi, mà ta xin ngươi hãy dịch luôn vol 4
Dịch thì tất nhiên, nhưng vol 4 thì miễn, vì muốn dịch vol 4 phải dịch vol 2 vol 3. Mà ta thì không có ý định dịch bất cứ tập nào của Haruhi nữa trừ tập 1. Để dành sức cho Kaze no Stigma với Spice & Wolf hay hơn. Btw, Ryozanpaku mới đúng chứ...
Phần lớn thiên hạ thích đọc vol 1 hơn các vol còn lại, vol 4 chỉ dành cho Phọt và đám fan của Yuki thôi Sẽ dịch Kaze no Stigma?
Tức là vol 4 nói nhiều về Yuki lắm hả? Nói thật là tớ muốn Yuki "thể hiện" nhiều hơn là chỉ ngồi đọc sách
Từ chính xác được sử dụng là "đang". Có điều văn phong thằng cha tác giả Kaze no Stigma hơi kỳ, đọc tiếng Anh còn dc, dịch sang tiếng việt nhiều chỗ nhìn bực mình quá...
Không sao đâu vì stupid order là 1 thứ làm nên tên tuổi Haruhi. Yuki 1 tay đập chết Haruhi, Koizumi, Mikuru, Sasaki và những nhân vật khác
Còn perfectionist và stubborn guy là những từ người ta dùng để miêu tả tại hạ. ==> If you want it, do it yourself, cuckoooo...
4F đã thông báo từ đầu là chỉ dịch vol 1 thôi nên cứ yên tâm là ko có mấy vol tiếp theo. Ai muốn bản V thì đợi xem có ai dịch tiếp ko thôi (ko phải tớ vì tớ chỉ coi cái này cho vui, với lại dịch mấy bộ khác cũng đủ hết time rồi ) Có thể là do phong cách dịch của bọn dịch từ J sang E chứ ko phải lão tác giả đâu. Trên baka-tsuki bọn edit tốt nhất thì có bọn dịch cái Fate/Zero chứ mấy bộ khác nhiều bộ đọc nhiều chỗ ko ổn chút nào cả.
Tiếng lành đồn xa các hạ không phải khoe Chẳng qua mình muốn xem y stubborn đến đâu :'> ==> I'll do it myself then :devil: