[MF] Group HeadQuarters

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi |vTv|, 14/7/06.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. Magnum

    Magnum Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    22/7/06
    Bài viết:
    303
    Nơi ở:
    The Fairy Tale
    Hê hê , nó cứ I You cả mười mấy vol thế thoải mái , Việt hóa quả là mệt nhỉ , dịch vừa phải đúng nghĩa , vừa phải hài nữa , con Mitsune đi làm 2 năm rồi nó người lớn hơn , thằng Kei nhát gọi nó là chị ban đầu thì k sao , nhưng mà FoxLady với tuyệt chiêu Đong giai lại xưng chị kêu em thế mình thấy k hợp , góp ý thôi , ok.
     
  2. SATOSHI

    SATOSHI Persian Prince

    Tham gia ngày:
    29/8/05
    Bài viết:
    3,664
    Nơi ở:
    Rùa Trốn
    Bác khoa oi! Trang 77 là thuộc vào chap 2 chứ có phải thuộc chap 1b đâu >_< Bác ném nhầm địa chỉ rùi. (ông Ken này hay có thể loại cho trang đầu tiên rồi mới ném tựa của chap đó ở trang sau = +).
     
  3. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    nhưng mà cắt từ trang 77 thì nó cứ cụt cụt thế nào ấy... cho vào chap 2 k0 tiện :|
    thôi thì để luôn vào chap 1 cho liền mạch vậy :-"
     
  4. SATOSHI

    SATOSHI Persian Prince

    Tham gia ngày:
    29/8/05
    Bài viết:
    3,664
    Nơi ở:
    Rùa Trốn
    Liền gì đây hả trùi >_<
    Cả chap đang liền mạch, tự nhiên ào một cái cho lửng lơ cái trang đầu của chap 2 vô nghe ko có lý chút nào hết ah.
    Mà ông Xeno thuộc chủ nghĩa hoàn hảo mà cũng hùa theo sao 8-}
     
  5. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    thế thì cứ làm xong 1 vol rồi mới release đi ;))
    mà cậu nghĩ thử xem tự dưng đầu cái chap 2 thằng keitarou lăn đùng ra bị đập nó cứ thế nào ấy :'>
     
  6. SATOSHI

    SATOSHI Persian Prince

    Tham gia ngày:
    29/8/05
    Bài viết:
    3,664
    Nơi ở:
    Rùa Trốn
    Tsk...
    Thôi thì chap 2 cứ bê cái trang 77 vào cho đúng tinh thần của cả nhà đã đề ra lúc đầu #-o
     
  7. Mo...Mo...Moeee

    Mo...Mo...Moeee Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/7/06
    Bài viết:
    245
    Nơi ở:
    もえの世界
    * Chap 2 bắt đầu từ trang 78 thôi. Còn cái vụ chap 1 bê trang đó vào thì cứ thử đọc chap 1 không có trang đó xem nó thô bỉ cỡ nào. Nhìn nhận kỹ trước khi nhận xét chứ.

    _ Chap 1 phải có trang đó vào. Còn chap 2 thì cũng cứ bắt đầu từ trang đó có sao đâu. Cứng nhắc một cách hài hước thế ? Mai mốt xong luôn Vol 1 thì ghép lại lần nữa là xong, khỏi phiền toái ba cái chuyện lôi thôi ấy.

    P.S : tớ là người đề nghị cho trang ấy vào đấy, ko fải lão Khoa già đâu 8-} Lão chỉ ngồi gật đầu thui 8-}
     
  8. SATOSHI

    SATOSHI Persian Prince

    Tham gia ngày:
    29/8/05
    Bài viết:
    3,664
    Nơi ở:
    Rùa Trốn
    Chap 1 ko có trang đó thì sao mà thô bỉ /:)
    Đây đâu phải là cứng nhắc mà theo tinh thần chung "tôn trọng bản quyền tác giả" mà mọi người đã nhất chí từ trc khi tui đc quăng vào nhóm mà.
    Nói chung thì tùy 2 bác... tôi góp ý thế thôi! Còn khâu quyết định là của 2 bác rồi :|
     
  9. Moon_Son

    Moon_Son Persian Prince

    Tham gia ngày:
    25/3/06
    Bài viết:
    3,954
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    hix vô toàn thấy các bác bàn nhau chưa có chap mới à
    @satoshi tui edit được 100 page F90 rồi có gì vứt USB đây tui copy ông trans đi để tui đánh tiếng việt vô dạo này chả thấy ông lên YM gì cả T_T
    anyway:cái box.net ko dùng chuột phải được nữa à làm tui ko dùng flashget được
     
  10. Mo...Mo...Moeee

    Mo...Mo...Moeee Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/7/06
    Bài viết:
    245
    Nơi ở:
    もえの世界
    _ Cái gì mà tinh thần "tôn trọng bản quyền tác giả" ở đây ? >.> Ăn nói dao búa quá. Nè, nếu như ko có cái trang đó thì cái chap 1 y như là kết thúc giữa chừng dòm ko ra thể thống gì cả, xem kỹ xem liệu có ai cho rằng kết thúc cái trang như vậy gọi là kết thúc hợp lý ko ? Vốn nguyên tác là để trang đôi đó vừa kết thúc chap 1 vừa bắt đầu chap 2. Vì release lẻ theo chap nên để chung vào cuối chap 1 và đầu chap 2 thì có gì gọi là "không tôn trọng bản quyền tác giả" nói nghe chơi xem nào ? :|

    _ Bỏ dùm cái kiểu nói đại loại như : quyết định là chuyện mọi người tôi đâu có dám làm giè,.v.v.. nghe ngứa tai lắm. Nhóm họat động theo nguyên tắc bình đẳng thôi. Ko fải là tôi hay cha khoa đưa ra một chuyện gì vô lý là cứ thế ép mọi người làm theo. Chỉ là muốn cho sản phẩm hòan hảo mà thôi. Thế nhé.
     
  11. Kinas

    Kinas GVN Hero GVN CHAMPION Moderator ♞ Blade Knight ♞

    Tham gia ngày:
    14/6/03
    Bài viết:
    53,181
    Nơi ở:
    WwW.GaMeVn.CoM
    Chừng nào có chap 2 vậy.Đọc thấy hay quá mình thích mấy truyện tình cảm của HS-SV này nhất :D
     
  12. MG

    MG Moderator

    Tham gia ngày:
    14/6/03
    Bài viết:
    4,917
    Nơi ở:
    Arsenal
    Cho tui tham gia với, tui làm Translator cho, trình độ tiếng Anh cũng khá, có kinh nghiệm trong việc dịch thuật (Từng dịch cho box Football Manager và rất nhiều Cheat Code).
    P.S: Khi dịch ko nên bỏ "-kun" hay "-san" đi, đó là cái hay của Manga và Anime Nhật
     
  13. Zekareisoujin

    Zekareisoujin C O N T R A

    Tham gia ngày:
    24/8/04
    Bài viết:
    1,899
    Nơi ở:
    Everywhere in Nowhere
    Hehe, vụ dịch manga này nghe có vẻ hay :D, hợp với mấy người ở nước ngoài hay đọc manga như mình :D. Minhgurluver cũng là jr của Zeka bên này thôi mà :)). Nhưng dạo này sắp thi o lvl nên bận quá. Sau o lvl chắc xin vô, làm proof reader hay translator cũng được :D. Uh, suffix -chan với -kun..... đừng bỏ. (Mà thực ra trong LH ko có nhiều lắm, anyway)
     
  14. giacatdangkhoa

    giacatdangkhoa Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    2,565
    Sẽ cố gắng trong thời gian sớm nhất, mới xong chap 1b trưa nay thôi mà :D
    Nói thô bỉ thì cũng ko chính xác nhưng mà nó bị lưng chừng rất là khó hiểu, chia ra vậy là tình theo vol thôi, chứ ông tác giả có ra theo chap đâu mà đúng với nguyên tác gì

    Để bàn bạc với mem xem thế nào, và cũng cần phải test nữa, ko phải là test trình độ tiếng Anh mà là test trình độ tiếng Việt thôi, vì nói thật là dịch theo phong cách "điên" như lão FF và PR theo fong cách "xì tin" của cha Xeno thì chắc khó tìm :))
    Tiếp thu ý kiến
     
  15. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    nói thật +_+
    tớ ngẫm lại thì thấy cha FFF chưa dịch được chap nào o.O
    còn vụ sai lỗi chính tả sửa rồi đó +_+
    chiều mình xem hơi vội xin lỗi :p
     
  16. Mo...Mo...Moeee

    Mo...Mo...Moeee Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    21/7/06
    Bài viết:
    245
    Nơi ở:
    もえの世界
    * Hèm, đúng là wên mất con Kitsune bằng tuổi Kei +_+ Làm xong Vol 1 rồi sửa lại cho hòan hảo thành Vol 1v2 vậy. Lúc đó mọi người cũng down luôn 1 vol về cho nó tiện.

    _ Vấn đề -kun, -chan, .v.v.. thì tất nhiên là có để ý, nhưng hiện giờ chưa xuất hiện nhiều. Vả lại -kun với -chan, -sama, .v.v. thì để được chứ -san thì ném wách cho rồi :))

    * À wên anh em [trong group] lưu ý : trong cái acc Box.net nó có chức năng RSS Feed, anh em nên làm cái RSS Feed cho cái Folder translation hay project để có gì down về cho tiện và lẹ. Thế nhé ^^ Cái này lợi lắm.

    P.S : đọan đầu Chapter 2 tụi Eng dịch sót tùm lum và sai nghĩa tè le, mới vừa dịch lại 6 trang đầu. Lên xem thử có gì edit dần luôn cho tiện nhé. Up lên box.net trong chỗ Translation, cái file Chapter 2 á.
     
  17. giacatdangkhoa

    giacatdangkhoa Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    2,565
    Chứ cái đống vừa mới release đó là ai dịch -.-
     
  18. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    tớ dịch cha FFFF edit lại +__+
    cả chap 1 đó là tớ dịch trừ mấy chỗ dịch sót thôi ...
     
  19. giacatdangkhoa

    giacatdangkhoa Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    18/1/03
    Bài viết:
    2,565
    có nói ngược hông vậy? thấy lần nào cũng là cha FF trans còn ông PR muh` :?:
     
  20. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    k0 dịch thô là tớ dịch hết +_+
    FFFF PR lại rồi chuyển tớ PR nốt lần nữa rồi chuyển cho cậu +_+
    làm thế cho chắc tại lần đầu tiên làm còn có nhiều sai sót
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này