[MF] Group HeadQuarters

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi |vTv|, 14/7/06.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    :D áng mây nghe hay đấy, blackcat sửa vào đi
     
  2. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    về rồi đây..

    máy nóng quá hay sao mà tự nhiên bị tắt -_- ... phải để encode lại h264 step 2

    http://www.google.com/search?hl=en&...:en-US:unofficial&q="bella+cielo"&btnG=Search
    2110

    http://www.google.com/search?hl=en&...illa:en-US:unofficial&q=velaciela&btnG=Search
    3270

    để velaciela nhé? có một đoạn trong phim cũng thấy chữ velaciela trên hình
    và ost track ghi là velaciela

    Vụ Honshuu :
    tinh thần đáng tuyên dương :'>
     
  3. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    đoạn nào?
    SS đê
    nếu đúng thế thì để velaciela luôn
     
  4. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
  5. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    hô hô hô
    hello world =))

    mà cái này là raw đúng k0 :-/
     
  6. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    ừ raw 720P

    bản DVD resolution bé hơn nhưng nét vẽ đẹp hơn, animation trơn tru hơn và không bị blocky lúc motion mạnh

    bản này được cái hình to .......... hết. .-.

    tội cái bản DVD thì bị đoạn karaoke của KAA, định là tới lúc đấy cắt riêng ra, thu nhỏ đoạn 720P rồi ráp lại .. :-s
     
  7. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
  8. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    thôi, làm 720p xem cho nó sướng mắt đi =))
     
  9. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    ừ đc rồi, cố deblock với lại filter cái raw 720P vậy...

    down hnc 10 rồi qc3 nhé, cố gắng xong tối nay giờ bên này thì tớ để encode cho sáng mai đc, trc khi đi tv nhảy lên rls
     
  10. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    cố gắng 10 giờ làm xong bài :-<
     
  11. Moon_Son

    Moon_Son Persian Prince

    Tham gia ngày:
    25/3/06
    Bài viết:
    3,954
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    thống nhất sửa text đi để tớ sửa luôn vô sub
    đang timing cái karaoke mà phê lòi cả ra sao mà nó dài thế
     
  12. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    thôi bố ạ...
    bố mà sửa sai chính tả tùm lum chết con
    cứ để đấy đi, làm xong khi nào QC lại rồi sửa, việc người nào người nấy làm, mấy dòng đấy vẫn còn trên này chứ mất đi đâu mà sợ
     
  13. Moon_Son

    Moon_Son Persian Prince

    Tham gia ngày:
    25/3/06
    Bài viết:
    3,954
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    ờ vậy thôi đỡ phải sửa :D mà mấy câu nói của okabe tớ bỏ hết nhá với nhỉ rồi mà ở trên cậu bảo đó là đặc điểm của lão đó thì lúc QC nhớ thêm lại (lão nói chuyện như thằng trẻ con _ _" )
     
  14. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    ...
    ngồi kiểm tra lại với file dịch mà làm đi ông nội...
    chưa chi đã nhanh nhảu đoảng rồi bắt người khác lo cho hả
    mà trước giờ đã nói là nếu chưa đưa lên trên này thì timer với typesetter cấm đụng vào lời dịch rồi cơ mà
    nghe k0 hiểu chỗ nào à?
     
  15. Moon_Son

    Moon_Son Persian Prince

    Tham gia ngày:
    25/3/06
    Bài viết:
    3,954
    Nơi ở:
    Ha Noi, Vietnam,
    gomen gomen tại nghe nó chuối quá một đứa đường gần 40 tuổi rồi mà nói chuyện cứ nhỉ với nhá nghe chả khác gì thằng trẻ con cả
     
  16. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    nếu cần thì biểu quyết bỏ từ nhá đi cũng được :-?
    luật vẫn là đa số thắng thiểu số mà
     
  17. Seriel

    Seriel Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/10/06
    Bài viết:
    1,165
    giải thích nghe ok, viết ra đọc lên nghe lọt tai thì tớ ủng hộ

    6 giờ sáng rồi -_- ôi

    mình thành nocturnal creature từ khi nào rồi - - ...

    kiểu này tí nữa lại chỉ có ngáp x_X

    không ai QC cái honey and clover ep 10 à X_x ...
     
  18. CụXê

    CụXê Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/1/07
    Bài viết:
    1,005
    Nơi ở:
    bản Kà To
    tí nữa ngồi làm xong bài post lên cho mà xem...
    sẽ hiểu tại sao k0 QC đc 8-}
     
  19. hdht_gamer

    hdht_gamer Claude, S.A gang boss

    Tham gia ngày:
    25/2/03
    Bài viết:
    10,089
    Hix, mới học về đầy >.<. . . đi từ sáng sớm nên ko lên net, có HnC 10 rồi ah, mà chưa ai QC hả :|

    PS : bài "Say Yes" dạo này nghe hoài ko chán :x, tính khi nào rãnh ngồi làm ra 1 cái karaoke DVD chơi, có gì tặng sensei với mấy đứa trong lớp học Nhật ngữ :D, nhưng mà cái PV mpg chất lượng ko đẹp lắm >.<. . . chả biết có nên thay đọan PV bằng mấy cái clip tả-pín-lù ko 8-}
     
  20. black_cat1

    black_cat1 Glory to Mankind Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/12/04
    Bài viết:
    21,191
    Nơi ở:
    Hà Nội
    admire dịch là khâm phục hoặc thán phục, say mê, dùng chỉ ngọn tháp thì được chứ dùng cho con Sayuri thì ko được, say mê thì điên quá, thay bằng quan tâm cho vừa.

    Bao giờ tớ chả xem thời sự :)), từ leo thang trong các văn bản thường để chỉ tình hình chiến sự hơn, còn đây là vấn đề quan hệ quốc tê, dùng căng thẳng nghe xuôi tai hơn.

    Đặc trưng là thế nhưng khi nghe câu này thì người ta sẽ bảo là trẻ con quá, nghe như bằng vai phải lứa với nhau ấy. Bọn mình thấy ko sao nhưng người xem có thể ko thích.

    Vì dùng xây dựng thì thường hay nghĩ đến nhà cửa hoặc những gì to lớn, làm một cái máy bay thì chế tạo hay thiết kế sẽ hợp lí hơn ( nói thế chứ đến lúc ra ko hiểu bọn nó có để ý ko :)))

    Vì tiếng việt thì giao tranh thôi là đủ hiểu rồi, trên thời sự cũng thường nói là nổ ra các cuộc giao tranh nhỏ thôi mà :D

    Vì con Sayuri nó có bị bệnh đâu thì cho chữ căn bệnh vào làm gì :)), mà thôi, cái này bỏ qua cũng được

    Đại lục là từ để chỉ Trung Quốc, Nhật có bao giờ dùng từ đại luc để chỉ nó đâu mà pipi cũng đã giải thích là bọn Eng nó nhầm nghĩa đảo Honshu nên ghi thành mainland, ai chưa xem bản Eng có thể nhầm.

    So rry viết nhầm đoạn ấy :p, đang định bảo sửa cách xưng hô vì đấy là con Sayuri nó đang cầu Chúa nên đoạn ấy phải sửa thành

    Tớ lại thấy giống lặp hơn là giống nhịp :|, cái này để biểu quyết đi

    Từ đêm qua đến giờ mới mó được cào cái com :-s
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này