sặc tiết . đơn vị tiền như mesos nó cũng có nghĩa gì đâu như cái tên thôi mà . để nguyên đấy chứ có nghĩa khỉ gì mà dich
bà con thử dịch tên mấy con boss xem nào: MM, ZMM, Anego, the boss, eligoth, papa pixies, horned tail, zakum, black crow
Warrior: Chiến binh Magician: Phù thủy Fire/ poison Wizard: Phù thủy lửa /độc Ice/ Lightning Wizard: Phù thủy băng/ chớp Cleric: Tu sĩ Fire/ poison Mage: Pháp sư lửa /độc Ice/ Lightning Mage: Pháp sư băng/ chớp Priest: Thầy tu Fire/ poison Arch Mage: Siêu Pháp sư lửa /độc Ice/ Lightning Arch Mage: Siêu Pháp sư băng/ chớp Bishop: Giám mục Bowman: Cung thủ Hunter: Thợ săn Crossbowman: Nỏ thủ Ranger: Kiểm lâm Sniper: Kẻ bắn tỉa Bowmaster: Siêu cung thủ Marksman: Siêu thiện xạ Thief: Trộm Assassin: Sát thủ Bandit: Sơn tặc Hermit: Siêu sát thủ Chief Bandit: Đại sơn tặc Nights-lord: Thần bóng đêm Shadower: Hắc sĩ
Hắc ảnh , câu này anh SQ hỏi mình :'> , tiếc là anh không hỏi mình tên của maple story , mình trả lời CLTK luôn Chiếc là truyền kỳ
Thì Pa dịch vui thôi mà! Kiểu như Ranger là kiểm lâm ý Nói thế thôi, chẳng cần phải dịch tên job từ tên tiếng anh làm gì cả. Chỉ cần tìm tên tiếng Việt phù hợp với job đó và theo cấp độ tăng dần. Pa nghĩ thế. Chứ như Job Warrior chẳng hạn. Một số cái không biết nên dịch thế nào
xin cho hỏi là cái VMS có áp dụng chính sách chơi 5 h hok nếu có thì bye bye trước luôn, mặc dù muốn phát triển, còn hok thì sẽ ủng hộ
Chính sách 5/ngày là do nhà nước quy định thì game nào cũng như nhau thôi có khác là coi vina gà có lách luật hay ko
Game này mà ko lách luật thì ee là ...có vần đề . Vì vào game chuă chắc đã cày top tiếc gì, có khi ngôi chat
Nobita tham gia dịch chút nha Warrior: Chiến binh => Swordman: Kiếm sĩ Magician: Pháp binh Fire/ poison Wizard: Phù thủy (lửa /độc) Ice/ Lightning Wizard: Phù thủy (băng/ sét) Cleric: Sư Gia Fire/ poison Mage: Pháp sư lửa /độc Ice/ Lightning Mage: Pháp sư băng/ chớp Priest: Đại sư gia Fire/ poison Arch Mage: Đại pháp sư lửa /độc Ice/ Lightning Arch Mage: Đại Pháp sư băng/ chớp Bishop: Trụ trì Bowman: Cung binh Hunter: Thợ Săn Crossbowman: Nỏ thủ Ranger: Kiểm lâm Sniper: Thiện xạ Bowmaster: Cung Sư Phụ Marksman: Siêu thiện xạ Thief: Đạo tặc Assassin: Sát thủ Bandit: Ăn Cướp Hermit: Siêu sát thủ Chief Bandit: Đại ca Nights-lord: Hắc vương Shadower: Free Market: Chợ trời Maple Lama Staff: Phong Quyền Trượng Wild Boar: Lợn lòi Fire Wild Boar: Lợn lòi lửa Jr. Cellion: Lân Con Đỏ Jr. Lioner: Lân Con Vàng Sakura Cellion: Lân Anh Đào Paper Lantern Ghost: Ma đèn lồng Slime: Dung dịch Wooden Mask: Mặt Nạ Gỗ Sentinel: Khối cầu AquaRoad: Thủy Cung Orbit: Thiên Đàng (Tui biết nghĩa chính xác là quỹ đạo, nhưng dịch vậy hay hơn) Beginner: Lính mới Final Attack: Đòn cuối Rage: Thịnh nộ Double Shot : Song tên Focus: Tập trung Critical Shot: Bắn hiểm Arrow Blow: Trọng tên
fighter:ke danh thue:hug: crusader: chien binh thap tu:'> hero: nguoi hung:cool: spear man:dam phap nguoi dan ong dragon knight:hiep si rong:'> dark knight:hiep si toi may cai nay tui dich o day ne vdict.com