Naruto FC [Nibi - The 2nd Tailed beast]

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi nhatanh, 11/10/08.

?

theo các đồng chí, Jinchuuriki nào là cool nhất:cool:

  1. Gaara - hosted Ichibi

    58 phiếu
    28.4%
  2. Yugito Nii - hosted Nibi

    3 phiếu
    1.5%
  3. Sanbi (hosted)

    3 phiếu
    1.5%
  4. Roushi - hosted Yonbi

    0 phiếu
    0.0%
  5. Gobi (hosted)

    0 phiếu
    0.0%
  6. Rikubi (hosted)

    4 phiếu
    2.0%
  7. Shichibi (hosted)

    1 phiếu
    0.5%
  8. Killerbee - hosting Hachibi

    52 phiếu
    25.5%
  9. Naruto - hosting Kyuubi

    83 phiếu
    40.7%
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. Namikaze Minato

    Namikaze Minato Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    3/6/08
    Bài viết:
    4,219
    Nơi ở:
    Metropolis
    có ai biết bây giờ ANKO đâu rồi không, qua phần hai hình như mất bóng dáng rồi
     
  2. holy_pig

    holy_pig T.E.T.Я.I.S Archer Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    27/3/08
    Bài viết:
    652
    Nơi ở:
    Sóc Trăng
    ANKO:-? là con đệ tử của Oro phải ko nhỉ:-? có lẽ trận đánh Konoha này nó sẽ xuất hiện đấy
     
  3. shadowind

    shadowind Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    5/8/04
    Bài viết:
    2,867
    có thể còn cả Kabuto, Bát có khi cũng gặp Nar nữa ;)), thằng này có tướng lên sub main char lắm ;))
     
  4. ItachiNo1

    ItachiNo1 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    4/10/08
    Bài viết:
    320
  5. Darth_Vader

    Darth_Vader xin cái tít, về HP mình hậu tạ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/4/07
    Bài viết:
    2,775
    Nơi ở:
    Hải Phòng
  6. Thematrix87

    Thematrix87 Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    25/4/04
    Bài viết:
    5,465
    Nơi ở:
    Neverland
    vẫn thấy lạ tại sao Nar nổi đình nổi đám thế mà mấy anh KĐ ko thấy mua về mà xuất bản nhỉ ???!!
     
  7. Funnnny

    Funnnny Will Code Python For FOOD Moderator

    Tham gia ngày:
    2/8/05
    Bài viết:
    9,406
    Nơi ở:
    Hanoi, Vietnam
    TVM truyện bản quyền, dịch nhanh, hàng xịn, mỗi tội đắt =))
     
  8. Dragon90

    Dragon90 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    21/2/07
    Bài viết:
    4,961
    Nơi ở:
    HCM city
    đắt cũng được
    chi tội tuyệt chiêu hay dịch tiếng việt
    gọi điện nói thì ằng ịch tật nóii:"ta là ngời việt thì phải xài hàng việt:((
     
  9. Clone001

    Clone001 Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    10/7/08
    Bài viết:
    1,349
    Tên skill cứ để nguyên gốc, dịch ra chuối cả nãi :))
     
  10. Dragon90

    Dragon90 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    21/2/07
    Bài viết:
    4,961
    Nơi ở:
    HCM city
    bởi vậy mới nói
    nào là chiêu đó là tiếng Hán
    phiên âm ra tiếng việt là vậy
    ko thể phiên âm ra tiếng Anh
    bó tay chú dịch thuật
     
  11. ZintX

    ZintX Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    13/12/06
    Bài viết:
    1,455
    cái này ngay từ tập 1 Nar phát hành đã nói rồi mà nó có nghe đâu
    cứ khăng khăng mình là ng việt nên dịch ra cho ng việt coi 8-}
    lol hok lẽ dân việt nam tệ đến mức dek hiểu đc cái tên skill đó là ntn hay sao mà ...8-}
     
  12. thereds88

    thereds88 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/11/07
    Bài viết:
    1,030
    Thật ra cái việc dịch tên từ tiếng Nhật sang tiếng Việt hay không là vấn đề khá rắc rối; đối với những truyện mang sắc thái văn phong cổ như Rurouni Kenshin thì việc dịch sang tên Hán-Việt là cần thiết, những cái tên như Thiên Tường Long Thiểm hay Long Tường Thiểm ắt phải hay hơn Ama kakeru ryuu no hirameki hay Ryuu Shou Sen chứ nhỉ? Tương tự như vậy là một số truyện để tên cổ hay hơn như Shaman King, Dragon quest Dai no Daiboken, ... Bản thân Naruto vốn là truyện Ninja, mang nhiều sắc thái cổ điển, để những tên tiếng Hán như phân thân ảnh chi thuật hay một số gì khác nghe cũng được nhưng tốt nhất là không nên chuyển hoàn toàn sang tiếng Việt vì nghĩa thất thoát đi một lượng tương đối so với việc để nguyên văn của nó, ... 1 từ Hán-Việt khi giải thích ra có thể khá dài chứ không đơn thuần chỉ là một vài từ, ...
     
  13. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    Nhưng khi nghe phát âm mấy cái jutsu theo tiếng Nhật Bổn hay hơn nhiều tiếng Việt, vả lại đang trong thời kỳ toàn cầu hóa, ví dụ mà lên diễn đàn nước ngoài nó lôi mấy thứ tên tiếng Anh ra thì những người ít nghiên cứu truyện sao mà hiểu nổi, đâu thể lấy unicode gõ tiếng Việt lòe ng` ta đc 8-}
     
  14. nhatanh

    nhatanh Samus Aran the Bounty Hunter Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/5/04
    Bài viết:
    6,456
    Nơi ở:
    Outworld
    ấy ấy , anh thereds học tiếng nhật đấy, cãi ko lại đâu;)) thực ra anh em đọc tên tiếng nhật quen rồi nên nghe hay hơn, chứ tiếng hán việt đọc lên nó cũng rưa rứa:cool:
    btw, chưa mua quyển nào nên cũng chả biết mấy bố đấy dịch ra sao;))
     
  15. PETmegaman

    PETmegaman Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    22/2/06
    Bài viết:
    4,581
    Nơi ở:
    Iwatodai Dorm
    Mấy bố TVM dịch chuối cả nải ra, cầm cái tập mà tụi nó còn thi Chuunin thằng Kabuto đột nhập vào tính bắt thằng Sặc đụng phải Kak tụi nó dịch toán loạn cả lên 8-}
     
  16. die-link

    die-link The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    27/9/07
    Bài viết:
    2,465
    Nơi ở:
    kandiko
    mấy cái hiệu ứng tụi này làm thấy cũng đầy màu sắc kinh dị, font chữ thì ko thuận mắt lắm, nói chung nếu mà đưa cho Kìm Tiền làm thì ngon lành hơn nhiều , bố nó chứ, chỉ tại mấy anh TVM nhanh tay thôi, chứ vào Tay Kim Tiền một tuần xuất bản cũng cỡ 10K cuốn trở lên ( nói về số lượng ) giá cả thì tớ nghĩ cũng rứa
     
  17. muoima

    muoima Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    28/7/06
    Bài viết:
    4,969
    Nơi ở:
    Nam Định City
    thế bọn TVM bán nhiêu 1 cuốn vậy hỏi cho biết thôi chứ đọc on cho nó rẻ ;))
     
  18. TuanBi

    TuanBi Persian Prince Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/8/08
    Bài viết:
    3,892
    Nơi ở:
    Hà Nội
    trong web nó ghi rõ kia kìa 15k/1 em :'>
     
  19. thereds88

    thereds88 Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    20/11/07
    Bài viết:
    1,030
    Tranh luận thoải mái thôi mà; nhatanh đừng nói thế chứ :p Truyện xuất bản ra là xu hướng phục vụ cộng đồng người đọc chung chứ không hoàn toàn là thảo luận; có người 30 tuổi trở lên rồi mà vẫn đọc truyện tranh; nhưng họ không có nhu cầu lên mạng thảo luận như mọi người nên thiết nghĩ một số truyện tranh phiên âm sang Hán Việt để phục vụ cộng đồng khi xuất bản là đúng! Còn đối với mọi người trên forum cần nói chuyện bên nước ngoài thì việc hiểu biết thông thạo là điều dĩ nhiên mà, ... Ý kiến về việc phát âm jutsu theo tiếng Nhật hay là do ta nghe anime Nhật nó diễn có phần hồn thôi, chứ nói thật không học tiếng Nhật nhiều người phát âm lệch lạc lắm; như tsu, sen, chu đâu phải ai cũng biết đâu nhỉ :p Một chữ jutsu mất đi đổi lấy một chữ thuật phục vụ cho toàn bộ người đọc thiết nghĩ là điều hợp lý :p
     
  20. ItachiNo1

    ItachiNo1 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    4/10/08
    Bài viết:
    320
    nar có rất nhiều chi tiết nhỏ ko chú ý cũng ko thể nhớ được.dịch ra việt tên nghe kêu kêu,dễ nhớ sẽ được chú ý hơn.
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này