[News] Làm màu, mị dân, bán hết rồi

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi Bé Thùy kính trễ, 19/10/19.

  1. Pop Rock

    Pop Rock Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    11/9/08
    Bài viết:
    5,337
    Nơi ở:
    TPHCM
    Giống xem hài của Katt William đọc phụ đề ko thấy hài lắm tự nhiên Phong Lê lồng tiếng thấy hài vãi,quan trọng là người dịch đủ độ hài và đủ kiến thức ngôn ngữ để thể hiện cái hài đó nữa.=))
     
  2. Bé Thùy kính trễ

    Bé Thùy kính trễ One-winged Angel

    Tham gia ngày:
    28/7/16
    Bài viết:
    7,516
    Phim hài thì ăn thua cái lồng tiếng mà. Như phim Châu Tinh Trì mà coi cái phần có người khác lồng tiếng là tự nhiên thấy nhạt toẹt luôn
     
    Ờ mày giỏi thích bài này.
  3. TKH

    TKH Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    28/11/04
    Bài viết:
    2,697
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Thầy Doi: Xin tự giới thiệu tôi là giáo viên đào tạo ninja
    Mấy đứa nhại: Xin tự giới thiệu tôi là ngáo viên đào tạo bi da
    *Tiếp theo là cảnh thầy Doi rượt mấy đứa học trò bận trang phục ma cà tưng*
     
  4. Kitr

    Kitr The Warrior of Light

    Tham gia ngày:
    28/12/06
    Bài viết:
    2,424
    Cũng giống xem CTT mà éo có tiếng Vân Sơn nó như thịt chó thiếu mắm tôm ấy.
     
    UltraSmash and Sir Artorias like this.
  5. nghia9a

    nghia9a 30 tỷ/1m2 à??? LÊN ĐỒN!! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    14/4/07
    Bài viết:
    13,822
    Nơi ở:
    Trại gà
    thằng nào chả vậy :)). Ta ko thích chơi bài ăn tiền, nhưng nhớ có hôm đi biển bọn nó rủ thì cũng chơi ít, hôm sau chúng nó éo rủ nữa vì chơi vui mà ăn thua quá.
     
  6. star_fragment

    star_fragment Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/9/05
    Bài viết:
    773
    Bộ Vua Pháp Thuật cũ dịch đúng nghĩa rác rưởi ... Cái đéo j máu cứ bảo là mắm tôm ...

    Itto - Jindo trong đây nhiều ng khen dịch hay chứ cá nhân thấy dịch hơi lố , đôi chỗ hay đôi chỗ cảm thấy mệt vì lặp từ rất nhiều. Chưa kể làm mất chất riêng từng nhân vật vì ai cũng có cách dùng từ y xì nhau ...
     
  7. troll

    troll Sith Lord Revan GVN CHAMPION ✡ Shine Wizard ✡ Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    5/11/02
    Bài viết:
    10,897
    Nơi ở:
    Onikage clone :">
    nói chung ta chỉ thích original , mấy cái chế cháo là méo có khoái .
    bộ doraemon cũ sau này khi có bộ mới dịch chuẩn thì ta cũng mang bán mẹ ve chai hết :))
     
  8. .Cal

    .Cal Dragon Quest Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    19/7/09
    Bài viết:
    1,314
    Đm quả "Quay xuồng mau" mãi đéo thể nào quên :(
     
  9. sai2000

    sai2000 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    6/7/16
    Bài viết:
    2,981
    Trong đây khoái Jindo bản dịch cũ chủ yếu là vì thơ con cóc. Bộ Pippi bựa cũng vậy.
     
  10. Odisey

    Odisey The Miscast Sorcerer GVN LEGENDARY ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ GVN Dalit

    Tham gia ngày:
    24/6/03
    Bài viết:
    41,530
    Nơi ở:
    Hồ Chí Minh
    Phóng tác hợp khẩu vị dân chúng cũng là cái tài mà huynh
     
  11. SienRyu

    SienRyu One-winged Angel Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/8/08
    Bài viết:
    7,958
    Nơi ở:
    Shambhala
    Hài kiểu đó thì chả cần JC hầu hết fim đều có cách chơi từ này rồi. Chỉ là gần đây fim hài Mỹ lạm dụng tình tiết bựa nhiều quá nên ko còn mấy kiểu hài câu từ nữa!

    Tgian gần đây ngâm lại bộ FRIENDS thì thấy bộ này là sử dug kiểu hài này nhiều nhất trong các fim trước giờ mình từng coi
     
  12. amorphous1234

    amorphous1234 mindless, formless, senseless

    Tham gia ngày:
    23/9/15
    Bài viết:
    12,073
    Gintama có phải dịch chuẩn ko chế bậy bạ ko nhỉ. Thấy cũng hài đỉnh vl.
     
    Ờ mày giỏi thích bài này.
  13. Sir Artorias

    Sir Artorias The Last of Us Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/4/13
    Bài viết:
    22,501
    Nơi ở:
    Anor Londo
    Chế bậy bạ cực nhiều
    Nhiều cái 2 đứa dịch còn éo hiểu gì nên phải chém và chém lên tận nóc
     
    amorphous1234 thích bài này.
  14. Holy_Master

    Holy_Master The Warrior of Light Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    29/8/06
    Bài viết:
    2,424
    Truyện vua pháp thuật bản cũ dịch chế nhưng chế dở ko như ninja loạn thị, vpt nhiều đoạn chế đọc cảm giác người dịch ko biết dịch nên chém đại ấy.:8cool_tire:
     
  15. Gaorangers.DARK

    Gaorangers.DARK Sonic the Hedgehog GameOver

    Tham gia ngày:
    29/7/17
    Bài viết:
    4,901
    Nói ai đó ?

    [​IMG]


    Ninja loạn thị sau đại hội võ lâm là nhạt dần. Cũng lẫn quẩn mấy cái trò thách đấu . nên ai coi đến bản tạm biệt dừng là đẹp.
     
  16. dadaohochanh

    dadaohochanh Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    8/12/08
    Bài viết:
    2,973
    Đã dịch là phải phóng tác rồi, dịch word by word thì cứng ngắc như kiểu google trans
     
  17. decothan

    decothan Fire in the hole! Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    4/7/07
    Bài viết:
    2,775
    Gin tg dịch nó chế chơi chữ bằng vietnamese luôn mà vẫn hợp khung tranh mới vl =)) bỏ công sức chắc nhiều lắm
     
  18. Evil Spirits

    Evil Spirits Nam Vương Thư Giãn Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    15/10/05
    Bài viết:
    19,145
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    Dịch bựa gì , dịch cực kì nhạt luôn chưa kể chế láo toét sai hết sạch 50% bộ truyện luôn :|
     
  19. X1989

    X1989 Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/3/07
    Bài viết:
    4,834
    Vua pháp thuật là nó đổi genre từ ma thuật (hơi) kinh dị sang hài nhảm lun mà dịch bựa gì :|
     
  20. ongKing

    ongKing Công Công Thủ Tiết Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    2/9/08
    Bài viết:
    1,688
    Nơi ở:
    Hải Phòng
    [​IMG]
    hồi xưa có bộ này đoc cũng khắm
     
    phanthieugia and tronghieu906 like this.

Chia sẻ trang này