日本語のトピック - 日本語ができるかい?じゃ来いよ! [discussion.jp]

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi ipridian_elf, 12/4/05.

  1. cruelshade

    cruelshade Garena VN

    Tham gia ngày:
    10/2/06
    Bài viết:
    14,299
    Nơi ở:
    Ngày hôm qua
    Ý bạn Dark hỏi là trong Minna no Nihongo chúng dịch Okaa san ni shikareta và Okaa san ni shikarareta đều là Tôi bị mẹ chửi mà :-?
     
  2. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Hình như Shieki và Kanoukei khác nhau mà. Kanoukei không dùng "ni".
     
  3. PhiLongXP

    PhiLongXP Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    21/1/07
    Bài viết:
    82
    Nơi ở:
    Crystal World
    À vậy thì hiểu, cái shikareru/shikareta là thuộc dạng "tiềm năng" (Potential Form) và shikarareru/shikarareta là "bị động" (Passive Form) của động từ shikaru có nghĩa là mắng.

    Dạng "bị động" thì diễn tả một việc đã được làm hay bị ảnh hưởng.
    (Thêm -areru cho nhóm I, tận cùng bằng 2 âm thì thêm -wareru. Và -rareru cho nhóm II)
    Động từ của nhóm II là ngoại động từ. Một số động ở dạng này hiếm dùng cho nên hạn chế hoặc tránh dùng khi nó nằm trong ngoặc đơn.

    Okaa san ni shikarareta - Tui bị mẹ chửi. (I was scolded at by mother)

    Dạng "tiềm năng" diễn tả 1 sự việc có thể xảy ra, thường chỉ sử dụng trong từ điển.
    (Thêm -eru cho nhóm I. Và -rareru cho nhóm II)
    Một số động từ ở dạng này rất hiếm khi sử dụng cho nên hạn chế hoặc tránh dùng.

    Vì shikaru là ngoại động từ nằm trong loại những động từ ở cả hai dạng tiềm năng và bị động đều dùng được trong câu bị động. Nên cả hai đều "có thể" dịch là bị mẹ mắng.

    (Okaa san ni shikareta) Okaa san wa watashi ga shikareta - Tui (có thể) bị mẹ chửi
     
  4. cruelshade

    cruelshade Garena VN

    Tham gia ngày:
    10/2/06
    Bài viết:
    14,299
    Nơi ở:
    Ngày hôm qua
    Mấy cái trên bạn giải thích thì mình cũng từng mò qua nên cũng biết. Vấn đề là sách dịch cả 2 đều thành Tôi bị mẹ chửi nên mới phải lên đây hỏi :-?
    Cũng có khi sách bị sai :">
     
  5. PhiLongXP

    PhiLongXP Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    21/1/07
    Bài viết:
    82
    Nơi ở:
    Crystal World
    Mấy quyển chuyên về chia verb thì nó lại chẳng nói dịch thế nào :-?. Chắc là sai thiệt :)). Mà quái là hồi đấy học sao không có đứa nào thắc mắc hết ta, hay là cứ cho là sách sai đi cho xong vì Kanou-kei không đi với ni :">.
     
  6. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Cái này suy diễn quá mức rồi ;))

    "Okaa san ni shikareta" nói chung dịch là "bị chửi" thì không chuẩn vì sự việc diễn tả bằng kanoukei thường là chưa xảy ra (chỉ là khả năng).

    P.S: dịch "tiềm năng" có vẻ không đúng. Vì đây là "kanoukei" = "Khả năng hình" ;)) Chắc bạn học tiếng Nhật bằng giáo trình tiếng Anh chăng? ;))
     
  7. PhiLongXP

    PhiLongXP Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    21/1/07
    Bài viết:
    82
    Nơi ở:
    Crystal World
    Uh thì cũng chưa thấy cái "Okaa san ni shikareta" :">
    "Kanou-kei" Kanji là "Khả năng hình", còn ở trong sách tiếng Anh thì cái thì "Potiential Form" cái thì "Possible Form" :D.

    Cái Kanou-kei cũng chỉ thấy trong từ điển là chính, còn đa số dùng là bị động cả vì Nhật dùng Kính ngữ và Khiêm nhường.

    Hồi trước cũng có đi học trường lớp đàng hoàng, rồi sau đó tự học bằng giáo trình tiếng Anh là chính nên nó bựa vậy đó =((.

    P.S: Mới xem lại mớ tài liệu thì nó càng ngày càng loạn :P.

    Động từ Shikaru nhóm một thuộc nhóm những động từ có "Kanou-kei" dùng được cả trong câu bị động hay trong "Sonkei-go".
    Tương tự là với động từ Kaeru có "Kanou-kei" là Kaerareru cũng dùng được trong câu bị động.

    Ngược lại thì động từ Iku có dạng bị động là Ikareru được dùng như một "Kanou-kei".

    Ngoài ra động từ như Taberu nhóm 2, có dạng "Kanou-kei" và bị động là Taberareru.
    "Kanou-kei" một số người hay đọc thành Tabereru do chủ động lược bỏ âm ra (RA nuki kotoba - ら抜き言葉).
    Nguyên nhân là do là dễ nói hơn 8-}, sự tiến hóa của ngôn ngữ :">.
     
  8. supasaiyanmajin

    supasaiyanmajin T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    656
    Tabereru bầy giờ được coi là một dạng kém lịch sự hơn của Taberareru rồi. Nhưng tất nhiên giáo trình "lịch sự" như Minna thì không dạy cái đó.
     
  9. Scar The Killer

    Scar The Killer Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    26/7/09
    Bài viết:
    24
    Ai có tài liệu về Shin Nihongo no Kiso không cho em mượn với?
     
  10. /SilverThunder/

    /SilverThunder/ Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    19/1/07
    Bài viết:
    942
    Nơi ở:
    Mèo s' city
    Chịu khó qua đây lục nhé nhìu thứ lắm :-*
    [Spoil]http://vnsharing.net/forum/forumdisplay.php?f=207[/Spoil]
     
  11. Scar The Killer

    Scar The Killer Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    26/7/09
    Bài viết:
    24
    Cũng vừa tìm thấy mấy tài liệu ở bên đấy rồi :-*
    Học ngữ pháp như thế nào thì hiệu quả nhất hả mọi người? Từ vựng và kanji em ko sợ lắm nhưng ngữ pháp thì chào thua, nhìn đống rau má trong quyển sách ngữ pháp mà chẳng biết điền cái gì cho đúng :-S
    Hoặc ai có site hay để học ngữ pháp căn bản thì xin cảm ơn :-*
     
  12. dark_dragons

    dark_dragons Hyperion Captain ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/6/08
    Bài viết:
    22,107
    Nơi ở:
    TP. HCM
    Hì... Dark hơi lạc đề tí, nhưng chắc các bạn sành Jap sẽ biết! :'>
    Mình đang cần tìm sheet bài Dango Daikazoku, và y như cái video này đánh ấy! Chứ bản rearranged thì không chuẩn. Vả lại, chả thể vào mấy trang Jap để tìm, mù Jap mà! :))
    [video]DAb7dCUxwKA[/video]
    Arigato! :D
     
  13. cruelshade

    cruelshade Garena VN

    Tham gia ngày:
    10/2/06
    Bài viết:
    14,299
    Nơi ở:
    Ngày hôm qua
  14. dark_dragons

    dark_dragons Hyperion Captain ‍ ⚚ Mystic Mage ⚚ Moderator Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    9/6/08
    Bài viết:
    22,107
    Nơi ở:
    TP. HCM
    ^
    Khổ! ^^!
    Bản mình cần đã tìm thấy, mỗi tội cái link cậu đưa tớ có rồi, đó là bản Rearranged, tập chán. Còn bài tớ cần đã tìm được. Cám ơn nhé!

    Giờ tớ lại đang tìm bài này cơ:

    Ever17: Out of Infinity - Karma

    [video]sUA_FG-p2ws[/video]

    Mỗi tội tác giả đã có cho, nhưng bé quá đọc không ra, định tìm cái khác :D
    Mã:
    http://www.picoern.com/score/Ever17/karma.htm
    Mình nghĩ các bạn có font + có khả năng đọc tiếng Nhật chắc nhìn mấy cái link ra, còn mình mù tịt! :'>

    P/s: arigato! :D
     
  15. nhoem9222

    nhoem9222 Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    29/7/06
    Bài viết:
    94
    Nơi ở:
    B-CLoud Entertainment
    Cho mình hỏi những từ này "kimi ga suki and kedo sore wa kimi ga nani o shiranakatta" có nghĩa là gì vậy các bạn =.=
     
  16. Yukinari

    Yukinari Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    27/10/09
    Bài viết:
    6
    Nhờ các bác dịch dùm tớ mấy từ trong cái pic này (trong mấy khung tròn có đánh số)
    Eng hay Việt đều được.

    [​IMG]

    Thank nhìu!
     
  17. Greend_Cat

    Greend_Cat Mayor of SimCity Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/4/09
    Bài viết:
    4,093
    Các bạn cho hỏi từ "Cố gắng hết sức" là gì vậy, mình nhớ ko nhầm là gambatte hay gì gì đó
    Nếu có luôn tiếng nhật thì hay quá
     
  18. Mèo_Bµn

    Mèo_Bµn Liu Kang, Champion of Earthrealm Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/12/08
    Bài viết:
    5,350
    Nơi ở:
    ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    Cho hỏi từ "no" trong câu "Senpai no baka" :
    "no" (Japanese) = "be" (English) ?
     
  19. cruelshade

    cruelshade Garena VN

    Tham gia ngày:
    10/2/06
    Bài viết:
    14,299
    Nơi ở:
    Ngày hôm qua
    Gambatte.
    Viết là Ganbatte đọc là gambatte, có thể thêm kudasai vào phía sau cho nó lịch sự.

    Trường hợp này giống như một mẫu câu mặc định chứ không phải no = be.
     
  20. Wittgenstein

    Wittgenstein C O N T R A

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,617
    Thắc mắc:
    Everybody = 皆さん 「みなさん」
    Nhưng khi viết bằng Roman-ji hoặc Hiragana thì thường thấy là minna-san hay みんなさん. Ai giải thích giúp mình khúc mắc này với!
     

Chia sẻ trang này