PC [PC-Indie-Việt hóa 100%] Rimworld - Where tutorial mode will kill you

Thảo luận trong 'Tin tức - Giới thiệu - Thảo luận chung về game' bắt đầu bởi iceteazz, 19/8/16.

  1. iceteazz

    iceteazz Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,116
    Nơi ở:
    Sài Thành
    _ Làm 1 cái nhà giam ở bên ngoài tường rào và có cửa, nhưng cửa để mở, giam nó vào đấy nó tự chạy thôi.
     
  2. Zoronoa

    Zoronoa C O N T R A

    Tham gia ngày:
    20/12/05
    Bài viết:
    1,513
    Brawler = võ biền
     
  3. Myopia.Os

    Myopia.Os C O N T R A

    Tham gia ngày:
    14/5/15
    Bài viết:
    1,979
    Nơi ở:
    SaiGon
    Hiện tại mình đã dịch xong toàn bộ File "Alert". Nhưng đang gặp 1 vấn đề ở cái máy làm ngũ cốc. Bạn nào rành có thử dịch giúp mình chỗ mình đánh dấu

    // You have a nutrient dispenser with no hopper next to it.\n\nTo work, paste dispensers must draw from an adjacent hopper filled with raw food
    [​IMG]
     
  4. XKVNN

    XKVNN Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    29/3/12
    Bài viết:
    65
    làm sao cải tạo được đất để có thể trồng trọt nhỉ
     
  5. iceteazz

    iceteazz Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,116
    Nơi ở:
    Sài Thành
    _ Vanilla thì ko cải tạo được, nhưng có thể trồng 1 số cây bằng máng thủy sinh.
     
  6. iceteazz

    iceteazz Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,116
    Nơi ở:
    Sài Thành
    _ Bạn có một cái máy làm ngũ cốc chưa ko có khay nguyên liệu. Bạn cần nối đuôi khay nguyên liệu vào máy để nó hoạt động, khay nguyên liệu cần lương thực thô.
     
  7. Zoronoa

    Zoronoa C O N T R A

    Tham gia ngày:
    20/12/05
    Bài viết:
    1,513
    // Một máy bào chế thức ăn dinh dưỡng tổng hợp của bạn chưa có máng nguyên liệu.\n\n Máy bào chế thức ăn dinh dưỡng tổng hợp cần lấy thực phẩm sống từ máng nguyên liệu đặt bên cạnh nó.

    nutrient dispenser dịch là máy bào chế thức ăn dinh dưỡng tổng hợp, hopper dịch là máng nguyên liệu sẽ sát nghĩa hơn!
     
  8. kingblackcat

    kingblackcat Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/6/08
    Bài viết:
    4,595
    muốn sát nghĩa phải dịch là cái phễu
     
  9. iceteazz

    iceteazz Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,116
    Nơi ở:
    Sài Thành
    _ Mới tìm ra cách giảm lag khi chơi map to và đông người - đông pet : giảm tối đa số job trên mỗi người, chỉ tick vào job nào thật sự cần, mỗi người chỉ 1-3 job là đủ, ngay cả repair cũng tắt hết chỉ có mấy đứa contruction cao làm, cleaning chỉ 1 -2 người là đủ ( chạy đi dọn cả ngày ) bed rest bỏ luôn. Chỉ có 4 job mình luôn để cho tất cả dân đều có, là firefight, patient, flick và haul ( tuy nhiên haul thì ko phải đứa nào cũng để cao, 1 số đứa để 4 chỉ để haul khi cần tự mình ra lệnh )

    _ Mọi dân mình đều để lịch ntn : 7h làm việc, 8-9 h joy, còn lại anything ! Night owl thì cho 10-13h là ngủ.
     
    worldoftank thích bài này.
  10. Thèn Đào Mộ

    Thèn Đào Mộ Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    20/6/09
    Bài viết:
    282
    Brawler là người có tính cách hay gây gỗ, thích đánh nhau, nếu dịch thành du đãng có vẻ thích hợp hơn, vì nó đại diện cho phần tính cách (trait) trong khi đấu sĩ hay võ sĩ giống nghề nghiệp hơn.
    /ý kiến cá nhân.
     
  11. iceteazz

    iceteazz Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,116
    Nơi ở:
    Sài Thành
    _ Vấn đề ko phải dịch sát nghĩa từ, mà dịch theo tác dụng trait. Trong game này, Brawler ko hề thích gây gổ oánh nhau, đó là volatile, bloodlust. Brawler trong game này là trait cho nhân vật chỉ thích cận chiến, cứ cầm vũ khí tầm xa là bị trừ mod -> võ sư :v
     
  12. Thèn Đào Mộ

    Thèn Đào Mộ Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    20/6/09
    Bài viết:
    282
    Ôi đệt, mình nhớ nhầm trait @@
     
  13. kingblackcat

    kingblackcat Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/6/08
    Bài viết:
    4,595
    Poor mood = tâm trạng tồi hoặc tâm trạng xấu, tinh thần thấp tối nghĩa quá
    Terrible mood = tâm trạng rất tồi
    Meal không phải là thịt, nó = suất ăn, phần ăn. Meat mới là thịt
    Medicine = dược phẩm, dược phẩm trong game nó nhiều loại nhưng nó không phải là thuốc men
    Lính bảo hộ? Shield user = Người sử dụng lá chắn, trong game không có khiên, mà chỉ có lá chắn năng lượng. Mình nói rồi bạn chơi qua game một thời gian dài đi rồi hẵng dịch không dịch bậy bạ quá
     
  14. hythorin

    hythorin Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    27/7/13
    Bài viết:
    210
    Miêu tả tính cách của 1 người mình nghĩ dùng 1 tính từ sẽ hay hơn là 1 danh từ, võ sư hay đấu sĩ......là 1 chức vụ nghề nghiệp rồi, nên đơn giản và dễ hiểu, 1 người thích cận chiến thì cứ dịch trait là "thích cận chiến", xong :))
     
  15. iceteazz

    iceteazz Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,116
    Nơi ở:
    Sài Thành
    _ Dịch trait có nhiều cách chứ ko phải chỉ dùng tính từ, vì game nó dùng 1 từ tiếng anh, style cực kì ngắn gọn, nếu dùng nhiều chữ quá UI sẽ xấu. Nếu dịch như thích cận chiến, vậy cũng không thoả đáng vì bloodlust gọi là thích máu me, volatile là thích oánh nhau, cannibalism là thích thịt người ? \m/ Dù sao cũng cảm ơn bạn góp ý :D

    _ Bạn Myopia.Os tốt nhất làm ntn : chơi game 1 hồi đã, ít nhất phải biết hết các chức năng game, tác dụng, hiệu quả etc thì mới dịch tốt được, chứ dịch chữ ra chữ thì rất khó tả hết nội dung của game, phải thực sự chơi nó hiểu nó mới dịch tốt được. Vả lại dịch game này ko cần thiết phải quá gấp rút, ko ai nói tiếng việt là must have để chơi cả, cứ tiếng anh cũng rất dễ mà, game này nó viết khá dễ hiểu rồi, có 1 số chỗ chỉ cần search 1 tẹo là hiểu ko cần phải việt hoá hoàn toàn mới chơi được. Vì thế project này cứ từ từ thôi :)
     
  16. Lovely||Monster

    Lovely||Monster Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/2/08
    Bài viết:
    769
    Cập nhật việt hoá hoàn thành 100%. Đã debug và không có lỗi nào. Mọi góp ý về chính tả cũng như cách hành văn, mọi người cứ up vào thớt này nhé
    Link Github: https://github.com/hoanglt1981/RimWorld_Vietnamese_Official_Final.git
    Thêm file trực tiếp cho ai không quen dùng github (mới cập nhật)

    P/S: Tất cả nội dung Việt hóa là tui tự dịch từ tiếng Anh và type theo văn phong tiếng Việt nhé. Nên không phải lo việc đọc lủng củng khó hiểu như dịch = Google translate.
    singer.jpg tutor_1.jpg tutor_2.jpg tutor_3.jpg tutor_4.jpg tutor_5.jpg tutor_6.jpg
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 1/10/16
    zzlunlunzz, Binh04101988 and iceteazz like this.
  17. Lovely||Monster

    Lovely||Monster Mario & Luigi Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/2/08
    Bài viết:
    769
    Mấy cái ảnh screenshoot cho các bác xem thử 1.jpg 2.jpg 3.jpg 4.jpg
     
    iceteazz thích bài này.
  18. kingblackcat

    kingblackcat Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    17/6/08
    Bài viết:
    4,595
    Trait là từ để chỉ đặc điểm chứ không phải chung chung tính cách. Cũng không nhất thiết là phải dùng tính từ. Cơ mà "thích cận chiến" thì "thích" nó là động từ rồi đâu phải tính từ đâu. Để Đấu sĩ là hợp lí nhất so với cái mô tả trong game rồi
     
  19. iceteazz

    iceteazz Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,116
    Nơi ở:
    Sài Thành
    _ Sẽ stick lên trang 1 bên cạnh các link khác nhau, về sau sẽ chọn cái OK nhất để dùng. Nói chung mấy bác dịch nên tham gia trao đổi thì sẽ có bản dịch tốt phù hợp nhiều người :)
     
  20. iceteazz

    iceteazz Liu Kang, Champion of Earthrealm

    Tham gia ngày:
    16/5/08
    Bài viết:
    5,116
    Nơi ở:
    Sài Thành

Chia sẻ trang này