Vừa mới làm xong, xác xuất 85%, chỉ cần ai có lỗ tai tốt hơn có thể dịch lại ổn hơn mình. Có vài câu ngắn có,dài có mà ko nghe rõ nên ko có sub nhưng ko phải quan trọng. Nếu đầy đủ chắc tầm 720 line. http://subscene.com/english/Piranha-3D/subtitle-371795.aspx
ông rociel dịch từ tiếng nước nào sang vậy? mình xem (và nghe) thử thì thấy cũng nhiều chỗ không giống nhưng về nội dung thì cũng tương tự, đang dịch sub việt phim này, dựa trên sub của ông
Từ đám Sweden qua. Nói chung là về ngôn từ thì có những từ ngang nhau, lúc đầu còn siêng siêng chuyển từ cho đúng nhưng xem qua hết thì thấy nghĩa nó tương tự nhau như breast/boobs,children/baby,.... nên thấy tạm ổn rồi. Dùng babylon cho auto trán vậy cũng khá lắm rồi. Mấy cái này dùng auto trans trừ Vitenamese ra thôi còn lại mấy ngôn ngữ khác có vẻ khá tốt... hehe.
Mình vừa dịch sub việt phim này này, bản này còn thiếu 1 số chỗ, nhưng cũng không quan trọng lắm, vẫn đủ để hiểu nội dung phim, khi nào có sub eng chuẩn có thể mình sẽ dịch lại sau, mà trên subscene cũng đã có 1 bản sub việt nữa, chưa xem nhưng có vẻ cũng tốt http://subscene.com/vietnamese/Piranha-3D/subtitle-372004.aspx