Quan niệm "Chết vs bị giết" trong anime

Thảo luận trong 'Anime và Manga' bắt đầu bởi Cơm~nắm~Onigiri, 14/4/10.

  1. deamonpen

    deamonpen Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    29/3/10
    Bài viết:
    1,317
    Mình nghĩ nếu chỉ căn cứ vào cái câu tiếng Anh đấy thì bằng vào logic với ngữ pháp chỉ có thể hiểu theo một nghĩa thôi: "Nếu nó không còn sống thì hãy giết nó" chứ tuyệt ko thể hiểu lằng nhằng ra nghĩa "nếu nó chống cự thì hãy giết được". Nếu ý của ông tác giả như bạn nói thì ông ý vẫn đáng bị chê vì cái tội câu chữ viết ko chặt chẽ. Nhưng thôi, nhiều khi cũng tại dịch giả :)
     
  2. TokyoAkazukin

    TokyoAkazukin Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    6/7/09
    Bài viết:
    394
    Nơi ở:
    ...
    Tớ có xem cái này, ko để ý lắm, cứ tưởng nó là lỗi của sub chứ :P. Hóa ra là thật à?
    Ngoài mấy câu hài hước kiểu "người tra chết nếu bị giết :))" , thì có 1 câu
    [​IMG]

    Hay phết b-)
    Có vẻ giống giống của Nietzsche "Some men are born posthumously"
     
  3. tnks06

    tnks06 C O N T R A Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/10/09
    Bài viết:
    1,904
    Mình thì nghĩ ý thằng đó là nếu kẻ đột nhập còn sống thì bắt hắn lại, nếu không còn sống (cái này ~đã chết) thì giết hắn, thế nên mới thấy ngồ ngộ :'>
     
  4. Đại Đồng

    Đại Đồng LMAO Moderator

    Tham gia ngày:
    22/7/08
    Bài viết:
    14,530
    [​IMG]
    sai chính tả:'>
    WB đã chết vì bị băng của BB hội đồng = 1 loạt súng
     
  5. Cơm~nắm~Onigiri

    Cơm~nắm~Onigiri C O N T R A GameOver

    Tham gia ngày:
    18/12/09
    Bài viết:
    1,569
    "Nếu là gã Touma thì cứ trà đạp vô tư"-Cơm nắm khoái tráb-)
     
  6. Tenjou

    Tenjou Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    28/3/09
    Bài viết:
    1,050
    Ngôn ngữ teen đó mà [-X Bạn hem biết cũng phải thôi.
     
  7. XzeddyX

    XzeddyX ▶Ngự Miêu Vệ◀ Moderator ⚜ Duel Master ⚜

    Tham gia ngày:
    11/11/06
    Bài viết:
    17,490
    Nơi ở:
    sang đường quẹo trái!
    Ợ, nguyên nhân cái chết đâu phải do súng của bọn BB bắn mà chết, xem tryện mà không đọc kỹ à 8-}
    Trong OP, súng đạn mà vô đối thế thì truyện kết thúc sớm rồi :-j
     
  8. DAC

    DAC Space Marine Doomguy

    Tham gia ngày:
    10/4/04
    Bài viết:
    5,740
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Câu này nghĩa là chỉ bắn cho bị thương nhưng trầm trọng đến mức sẽ chết trong đau đớn, chứ không phải nã phát vào đầu cho chết ngay lập tức.

    Cái trên là dịch sát nghĩa, còn tùy hoàn cảnh phim vì không biết đó là phim gì, nhưng có thể hiểu là "bắt sống hắn, không được thì giết hắn." Nhưng có thể đó là loại phim giả tưởng khi mà kẻ đột nhập có thể đã chết (ma, quỷ, hoặc bị người ngoài hành tinh nhập...).

    Còn nhìu cái dịch không chính xác lắm nhưng chả quan trọng mấy. Nhưng mà tùy hoàn cảnh mà nhân vật nói ra câu đó, chứ ghép mấy cảnh này rồi dịch ra thì chẳng qua để cho vui, giải trí thôi, không có chuyện đúng, sai, hợp lý hay không ở đây. :))
     
  9. leonscottkennedy

    leonscottkennedy Sonic the Hedgehog Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    25/7/06
    Bài viết:
    4,776
    Nơi ở:
    Địa ngục
    Nói chung cái quy luật "Kill or be killed" này thì thời nào mà chả có, dù thời bình hay thời chiến. Nếu trong thời bình thì như các bạn đã nói đấy, trộm đột nhập vô nhà mà mình không giế1 nó thì chỉ có nước bị nó giết
     
  10. Âu xít

    Âu xít Mega Man

    Tham gia ngày:
    19/4/09
    Bài viết:
    3,324
    vấn đề là : bắt hắn nếu còn sống, nếu không thì giết!
    câu này về mặt lý thuyết vẫn có thể nói là đúng: bắt hắn nếu còn sống, nếu không bắt hắn thì giết cũng được! nhưng đúng theo ngữ pháp+ câu chữ thì sai hoàn toàn vì if alive--> if not= not alive. Mà đã not alive thì cần gì phải killl!

    chắc dịch từ tiếng J sang E lỗi thôi...
     
  11. Thiên Mệnh

    Thiên Mệnh Rabbit Doubt GameVN 20th Ve Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    1/5/06
    Bài viết:
    637
    Câu này dịch là : Bắt hắn nếu hắn còn sống . Còn không (tức không bắt được), thì giết hắn
     
  12. Slow_Step

    Slow_Step Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    6/8/09
    Bài viết:
    272
    Nơi ở:
    Từ Chén Trà Xanh
    Mình cũng dịch như vậy.Ko hiểu sao cơm dịch kiều khác?????
     
  13. Lezard.V

    Lezard.V SPARTAN John-117 Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    18/10/08
    Bài viết:
    11,250
    Nơi ở:
    Tp.HCM
    Đó là dịch vì mục đích làm cho hợp lý theo ý bản thân.

    Còn dịch đúng thì câu "if not" đương nhiên phải là điều kiện trái ngược với mệnh đề "if". Thêm nữa nếu muốn đặt điều kiện trái với "capture him" thì phải dùng "if u cant", if not là dùng cho tính từ tức alive.

    Nói chung có lẽ là do lỗi dịch từ J => E.
     
  14. Cơm~nắm~Onigiri

    Cơm~nắm~Onigiri C O N T R A GameOver

    Tham gia ngày:
    18/12/09
    Bài viết:
    1,569
    http://verydemotivational.files.wordpress.com/2010/02/129093744687329605.jpg
    Theo như câu này thì nó hiểu là "Trường hợp nếu hắn còn sống thì bắt hắn. Nếu ko còn sống thì giết hắn."
    Do phần sub hơi imba xíu nên dẫn đến "hiểu lầm" hài hước thế này;))
    Tấm này cũng nằm trong list "failsub" đó;))
     
  15. cowboyha

    cowboyha Unofficial Tactician Moderator

    Tham gia ngày:
    23/9/08
    Bài viết:
    10,168
    Nơi ở:
    Music World♫
    [​IMG]Các bạn thiệt là, quan trọng hóa vấn đề quá, thành ra phân thích ngôn ngữ rồi. Mình hiểu topic này có tác dụng thư giãn vì sub dở kết hợp những tình huống riêng lẻ và câu nói "chân lí" của Shirou, gây ra sự hiểu lầm vui vẻ thôi mà.
     
  16. ultima

    ultima Sith Lord Revan Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    30/12/02
    Bài viết:
    10,972
    Nơi ở:
    Vana'Diel
    Dịch hay quá =))
    Đặt trong văn cảnh thì anh ku bị chọc tức mới nói "shoot her to death" tức là bắn chết nó đi (cái này nói là vì giận quá) nhưng rồi phải đệm thêm câu cuối là "without killing her" ý nói là ko được giết. Cái này chỉ là tình huống gây cười thôi chứ đếk phải bắn cho gần chết để bắt đâu =))
     
  17. Sky Chocobo

    Sky Chocobo Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    28/3/07
    Bài viết:
    4,905
    Câu mình ưng ý nhất đc bàn nhiều nhất =\
     
  18. Master Bate

    Master Bate Legend of Zelda

    Tham gia ngày:
    25/11/07
    Bài viết:
    1,004
    Dịch ra TV nghe ngu vcl .
     
  19. Vegetor

    Vegetor Mega Man

    Tham gia ngày:
    1/5/07
    Bài viết:
    3,054
    Nơi ở:
    絶望でした
    Không hiểu sao thấy nó cứ nham nhảm và nhạt như thế nào ấy :-<
    Cái câu bất hủ của shirou này spam nát cách nay cũng lâu lắm lắm rồi :-<
    còn cái fansub failure thì... công nhận, chúng nó tích cực sưu tầm vãi =))
    get in the car =))
    pew pew pew...

    [​IMG]

    (handshake)

    EDIT:
    ơ mà, shoot her to death without killng her thì nên để là "bắn chết nó, nhưng không được giết nó"
     
    Chỉnh sửa cuối: 15/4/10
  20. langtu-usau

    langtu-usau Youtube Master Race

    Tham gia ngày:
    9/8/05
    Bài viết:
    76
    [​IMG]

    Yami to Boushi to Hon no Tabibito


    mỗi world có một đứa như nó với tên khác, bắn chả chết hết đc =P~
    mà trong cái world của hình trên thì con đấy có khả năng rebirth nếu bị giết =))

    [​IMG]

    bắn chết mịa nó nhưng đừng để nó chết.
    =))
     
    Chỉnh sửa cuối: 15/4/10

Chia sẻ trang này