mà bác fly nói không đúng rồi tên tướng dùng đến 8 byte lận tui thấy cũng không thiếu xót nhiều lắm đâu mọi cái tui đã dịch rồi xem cũng có vẻ rất hoàn thiện tên tướng không có lỗi nhiều lắm tui thãy dùng kiểu patch này khá thich hợp vì nếu mình làm patch theo kiểu khác thì file ra sẽ rất lớn mà lại fai theo version còn cái này thì không còn cái vụ dịch tướng thì mỗi người làm một chút là đầy đủ thôi
mọi người dùng lại cái patch này nó đã được bổ sung đầy đủ hết rồi đó chỉ có tên tướng với Item nữa là sẽ hoàn thành http://beta.yousendit.com/transfer.php?action=download&ufid=57DE003F272361AF
Cho mình hỏi về cái vụ đặt tên tướng cho chút nha.Làm sao để đặt được tướng tên Tiếng Việt vậy.Mình chỉ tạo đu8o85c tướng tên tướng Nhật thui.Mấy bác chỉ giùm.Thanks
8 bytes là cả họ cả tên. Còn mỗi chữ chỉ dc có 4 bytes thôi. Đương nhiên là viết tắt lại thì vẫn oki, nhưng vẫn thấy thế nào . Lúc tạo tướng chỉ đặt tên tiếng tàu dc thôi, sau đó ra chỉnh lại thành tiếng giè cũng dc.
mọi người tui đã chỉnh lại cái patch của anh HUNG LONG rùi theo địa chỉ này để lấy về nhé đã có sửa đổi và bổ xung thêm rồi http://s51.yousendit.com/d.aspx?id=14KDA0KSYQEFM1GZHAVC6I5H1M Note: anh HUNG LONG thông cảm cho em chút xíu vì đã tư tiện sửa file mà chưa được sự cho phép của anh
còn bi giờ tui đã dịch được song scene001 rồi thời kì 190 thì phải mọi ngừơi dùng cái này làm mẫu để edit các cái còn lại nhé http://beta.yousendit.com/transfer.php?action=download&ufid=111458BA6067C194 những ai có editor thì chắc cũng đã biết cách dùng rồi mọi người chỉ việc copy và paste lại y hệt thôi chả cần phải hiểu tiếng nhật làm gì đâu
to fly bác dùng thử cái patch tên tướng của tui đi dùng xong rồi cho ý kiến xem nó thế nào nhé đảm bảo cũng chẳng có gì mà thấy lạ lắm đâu để tiện cho mọi người chỉnh tên tướng mình sẽ nói qua một chút các bạn dùng editor browse một file scen???.s11 lên mở thêm một cái editor nữa browse cái file mình đã gửi ở trên vào phần có chữ (E) xuống hàng thứ 7 có 4 ô vuông hay chũ trung đó nó hiện ra một danh sách các bạn ấn vào fan đầu của cột đầu tiên xếp theo thứ tự từ 1 tới ... hai cửa sổ editor thực hiên y như vậy sau đó cứ edit từng thằng một theo số thứ tự tên của chúng nó giống hệt nhau nếu theo số thứ tự những ai đã làm cái nào rồi thì nhớ post lên để người khác khỏi làm giống nhau mất công
pác Ba ơi cái phần này là sao tui ko giỏi máy tính nên ko hiểu gì hết mong pác thông cảm nha : http://beta.yousendit.com/transfer....11458BA6067C194
sorry hồi nãy quên . Mấy pác chỉ giùm tui lun là làm cách nào sử dụng skill vậy ? Tui nhớ chỉ có cái Tactic thui mà . Mong mấy pác thông cảm mà chỉ giùm nhe
Bạn BA xem lại cái patch thời 190 ko hiểu sao tớ down về và chạy (newgame) nhưng tên vẫn toàn tiếng mán! có nhầm lẫn hay fault gì ko vậy nhỉ?
Không sao, em cứ sửa và bổ sung đi. Cám ơn em. Anh đang bận nhiều chuyện quá nên không có thời gian để làm thêm gì nữa. À, hôm bữa tính nhắn cám ơn tới em Judas vì đã nêu ra mấy lỗi kia nhưng diễn đàn nó cà tưng, không post bài được. Chắc lúc anh làm mấy cái từ đó khuya nên mắt nhắm mắt mở patch lộn offset.
tui đã thử rồi mà đâu có vãn đề gi đâu cái patch đó nó chỉ có tác dụng khi bác vào trong game thôi còn mới ở New game thì chả có mốc xì gì cả đâu về vấn đề này tui vẫn đang đau đầu đây không biết làm thế nào để dich mấy thằng customize office nữa tui nhớ không nhầm thì là thời 190 hay 194 gì đó bác cứ replace cái file đó rồi thì vào hẳn trong game mà xem bên ngoài thì chả thấy gi cả đâu To HUNGLONG: anh HUNGLONG giúp em cái vụ dùng mấy cái HEX đi được không, em không hiểu làm thế nào mà anh có thể sửa được đúng nơi giữa một đống ki tự chả hiểu nổi cái gì cả hay có thể chỉ cho em chỗ đọc tài liệu về cái đó cũng được em đã thử đi tìm rồi nhưng tại em chỉ ra ngoài tiệm thôi nên không được thuận lợi lắm Cám ơn anh nhiều
skill tức là mấy cái bạn dúng ở trong phần plot đó cái đó được gọi chung lại là skill con mấy cái file bạn đã down của tui về thì cứ theo hướng dẫn mà làm thôi có gì khác đâu chả lẽ tui viết hướng dẫn đi kèm khó hiểu dữ vậy sao
Bạn BA ơi tớ đã thử đi thử lại rồi. Cái patch của bạn là dùng cho thời 190 (vì nó là scen1.s11 tương ứng với thời có số thứ tự thứ 2 tức là thời 190). Nhưng tuyệt nhiên ko thấy 1 thằng tướng tiếng Anh nào cả, kể cả khi đã vào tận trong game (khi hiện ra cái bản đồ với mấy cái ô ý), tất cả đều vẫn là tiếng mán!!! ::( Bạn xem lại xem hay là bản post nhầm cái file origin hoặc cái file đó chỉ dùng cho máy bạn được thôi? Hỏi luôn mọi người đã ai dùng bản patch tên tướng thời 190 của bạn BA thành công chưa vậy? Nếu rồi thì thông báo cho mọi người biết với!
File của bạn chạy ngon nhưng cần hoàn thiện thêm vì một số thằng nổi tiếng vẫn chưa đựơc dịch. Hình như là mỗi thằng tướng được tối đa 8 chữ thôi đúng ko, ko giống mấy bản trước là mỗi chữ trong tên các thằng tướng được tối đa 3 chữ. Mấy thằng họ Hạ Hầu theo tôi nên viết tắt họ của nó là XiHo...còn tùy theo cái đuôi mình viết thêm, ví dụ thằng HHĐôn là XiHouDun, Uyên là XiHoYuan (bản của bạn dịch nhầm là XiHouYen thì phải). Ngoài ra hình như bạn nhầm thằng Đào Khiêm thì phải nó là TaoQian chứ ko phải TaoQuian.... Có thể tham khảo thêm kongming.net để có được tên tiếng Anh chính xác của bọn tướng. Cảm ơn tất cả các bạn! @BA: bác nhớ xem lại cái patch kia nhé, thank bác!
Tui mới chơi RTK 11 tuấn nay. Thấy lương thảo và tiền bạc quá ít so với RTK 10 thì pahir. Lam sao để tăng các thws này hả các bác ??
Vậy cố mà đánh nhanh thằng nhanh, lấy ít địch nhiều chứ làm sao ? Ko phải đâu, tiếng Tàu có nhiều kiểu phiên âm . Tôi chỉ nhớ phiên âm của RTK VI nên vẫn cứ dịch Uyên là Yen và Khiêm là Quian . Sẽ cố gắng hoàn thiện nốt tên tướng, tên item và tên quốc gia .