Study English (được phép dùng tiếng Việt)

Thảo luận trong 'Giao lưu Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi cruelshade, 2/5/09.

  1. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    Ko đâu bạn. Mấy cái kia thì mình ko chắc, nhưng nếu là -ic, -atic, -ion, -ation, -ity... thì dấu nhấn sẽ rơi vào trước suffix. Còn nếu đó là -ing, -ed thì mới giữ nguyên...
    Còn prefix thì mình ko để ý lắm, nhưng nếu đó là re- thì chắc ko đổi.
     
    rongdoVN thích bài này.
  2. Thế Giới Ảo

    Thế Giới Ảo Persian Prince

    Tham gia ngày:
    23/8/09
    Bài viết:
    3,780
    @ Mr.Garfield & silvery

    ý mình muốn hỏi là sorry và apologize dùng trong các trường hợp nào, không lẽ lúc nào cũng nói i apologize for?

    mình thấy người Tây thường nói i'm sorry như câu cửa miệng nên hỏi vậy thôi. các bác đừng war nữa :|
     
  3. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    thì mình nói là để xin lỗi thì dùng thế nào cũng dc. đó =.=' ko khác nhau mấy đâu, nge thì thằng apologize thấy ko quen thuộc = im sorry thôi
     
  4. Xenogear

    Xenogear The Last of Us

    Tham gia ngày:
    16/6/03
    Bài viết:
    22,838
    Nơi ở:
    Sealeap Zack
    sorry là tính từ, apologize là động từ =)
     
  5. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    ^ uh cái đấy đấy =))
     
  6. hoabinh2

    hoabinh2 Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    6/5/07
    Bài viết:
    220
    Nơi ở:
    trên núi
    các bạn cho mình hỏi làm sao phân biệt khi nào dùng which khi nào dùng where trong relative clauses?
     
  7. Stuffed Frog

    Stuffed Frog T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    556
    where = in which, dùng cái nào cũng được.
     
  8. xXwicked_sickXx

    xXwicked_sickXx Mr & Ms Pac-Man

    Tham gia ngày:
    4/3/11
    Bài viết:
    125
    Ai sửa giúp mình câu này với: When you cry, call me. I don't promise that I will make you laugh. But I promise I'll laugh in your face.
    Thanks trước. :)
     
  9. Sunoflife

    Sunoflife Mayor of SimCity

    Tham gia ngày:
    25/7/05
    Bài viết:
    4,466
    When you cry, call me. I promise not to make you laugh, but I'll laugh in your face.
     
  10. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    When you cry, call me. I promise not to make you laugh, but (instead) to laugh in your face.
     
  11. 11110

    11110 Sonic the Hedgehog

    Tham gia ngày:
    10/3/07
    Bài viết:
    4,642
    When you cry, call me, i don't promise to make you laugh, but i promise i'll laugh in your face

    :-?
     
  12. Stuffed Frog

    Stuffed Frog T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    556
    Laugh in ur face?
    Like... I'll laugh at u when I see u cry?
    Be more rude, please.
     
  13. FanHipHop1992

    FanHipHop1992 I am α and Ω Lão Làng GVN

    Tham gia ngày:
    21/1/08
    Bài viết:
    3,871
    Nơi ở:
    Nowhere
    dịch giùm mình: you are definitely slacking off
     
  14. meoquaithu2003

    meoquaithu2003 Fire in the hole!

    Tham gia ngày:
    12/4/09
    Bài viết:
    2,785
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    BẠn đuối hoàn toàn rồi :d .
     
  15. ColdRain

    ColdRain Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/1/10
    Bài viết:
    1,377
    Nơi ở:
    Sài gòn
    Giúp mình phân biệt affect (v) với effect (v) với. Mình thấy confused. Và hình như câu này dùng effect ko ổn thì phải : " The recession há effected VN and that í the problem which worries Vnese goverment".
     
  16. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    thường thì mình chỉ dùng affect theo thể động và effect theo thể danh từ, ng` ta nói có trg hợp affect là danh từ nhưng chưa bao h gặp :-s
    còn nếu là động từ hết thì :
    + affect ~ influence, change
    + effect sth = make sth happen (trong oxford thì khi là verb cũng chỉ có nghĩa này thôi :|)

    câu trên dùng affected
     
    ColdRain thích bài này.
  17. ColdRain

    ColdRain Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    27/1/10
    Bài viết:
    1,377
    Nơi ở:
    Sài gòn
    Còn câu này mình ko biết phải dịch thế nào. Giúp mình với

    This mode of recycling is called port-customer recyling.

    Mình ngờ ngợ rằng bên trên viết sai, khi chỉnh 1 tý thì dò google ra từ khóa "post-consumer ...recycle" chắc là nó.
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/5/11
  18. silvery

    silvery Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    13/6/07
    Bài viết:
    418
    Nơi ở:
    saigon
    Kiểu tái chế này là tái chế rác thải =))
    mới đọc wiki thì hiểu dc. postconsumer waste là rác (sau khi sản phẩm dc. sử dụng) nói chug, hon biết tiếng việt gọi là gì =))
     
  19. creativealtair

    creativealtair snake, snake, snaaaake

    Tham gia ngày:
    6/5/08
    Bài viết:
    8,213
    Nơi ở:
    Siwa
    Hồi nãy mình thi học kỳ có câu này
    câu nào đúng vậy các bợn và tại sao :-/
     
  20. Stuffed Frog

    Stuffed Frog T.E.T.Я.I.S

    Tham gia ngày:
    26/1/09
    Bài viết:
    556
    D. Chỉ là cách nói vậy thôi. Mấy cái còn lại nghe kì cục lắm.
     

Chia sẻ trang này